homo stultus plaudet manibus cum spoponderit pro amico suo

El hombre falto de entendimiento toca la mano, Fiando á otro delante de su amigo.

L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.

Ein unverständiger Mensch ist, wer in die Hand einschlägt, wer Bürgschaft leistet gegenüber seinem Nächsten.

Es ist ein Narr, der in die Hand gelobt und Bürge wird für seinen Nächsten.

Ein unvernünftiger Mensch ist, wer in die Hand gelobt und in Gegenwart seines Nächsten Bürgschaft leistet.

Dit is 'n verstandelose mens wat handslag gee, wat borg staan vir sy naaste.

Njeriu që nuk ka mend jep dorën si garanci dhe merr zotime për të afërmin e tij.

Člověk bláznivý ruku dávaje, činí slib před přítelem svým.

Člověk bez rozumu dává ruku a svému druhovi se zaručuje.

Mand uden Vid giver Håndslag og går i Borgen for Næsten.

Een verstandeloos mens klapt in de hand, zich borg stellende bij zijn naaste.

Homo malsagxa donas manon en manon, Kaj garantias por sia proksimulo.

Se on tyhmä ihminen, joka kätensä taritsee, ja takaa lähimmäisensä.

Értelmetlen ember az, a ki kezét adja, fogadván kezességet barátja elõtt.

L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo.

L’uomo privo di senno dà la mano e fa sicurtà per altri davanti al suo prossimo.

Ko ta te tangata ngakaukore he papaki ringa; kua waiho hei whakakapi turanga i te aroaro o tona hoa.

Omul fără minte dă chezăşie, se pune chezaş pentru aproapele său. -

Человек малоумный дает руку и ручается заближнего своего.

Ang taong walang unawa ay nakikikamay, at nagiging mananagot sa harapan ng kaniyang kapuwa.

คนที่ไม่มีความเข้าใจก็ให้คำปฏิญาณ และเป็นผู้รับประกันต่อหน้าเพื่อนของตน

Kẻ ngu muội giao tay, Chịu làm bảo lãnh trước mặt kẻ lân cận mình.

Umntu oswele intliziyo ngobambana nomnye ngesandla, Ngomela umelo phambi kowabo.

为邻舍击掌作保证人的,是无知的人。

為鄰舍擊掌作保證人的,是無知的人。

在 邻 舍 面 前 击 掌 作 保 乃 是 无 知 的 人 。

在 鄰 舍 面 前 擊 掌 作 保 乃 是 無 知 的 人 。


ScriptureText.com