munera de sinu impius accipit ut pervertat semitas iudicii

El impío toma dádiva del seno Para pervertir las sendas del derecho.

Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.

Der Gesetzlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um die Pfade des Rechts zu beugen.

Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.

Der Gottlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um zu beugen die Pfade des Rechts.

Die goddelose neem 'n omkoopgeskenk aan wat uit die boesem kom om die paaie van die reg te buig.

I pabesi pranon dhurata fshehurazi për të prishur rrugët e drejtësisë.

Bezbožný tajně béře dar, aby převrátil stezky soudu.

Svévolník po straně přijímá úplatek, tak převrací stezky práva.

Den gudløse tager Gave i Løn for at bøje Rettens Gænge.

De goddeloze zal het geschenk uit den schoot nemen, om de paden des rechts te buigen.

Kasxitajn donacojn akceptas malvirtulo, Por deklini la vojon de la justeco.

Jumalatoin ottaa mielellänsä salaisesti lahjoja, mutkataksensa lain teitä.

A kebelbõl [kivett] ajándékot az istentelen elveszi, a törvény útának elfordítására.

L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio.

L’empio accetta regali di sottomano per pervertire le vie della giustizia.

E tango ana te tangata kino i te mea whakapati i te uma, hei whakapeau ke i nga ara o te whakarite whakawa.

Cel rău primeşte daruri pe ascuns, ca să sucească şi căile dreptăţii. -

Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.

Ang masama ay tumatanggap ng suhol mula sa sinapupunan, upang ipahamak ang daan ng kahatulan.

คนชั่วร้ายรับสินบนจากอกเสื้อเพื่อผันแปรทางแห่งความยุติธรรม

Người gian ác lãnh nhẹm của hối lộ, Ðặng làm sai lệch các lối xét đoán.

Ongendawo wamkela isicengo esivela esondweni lengubo, Ukuze agqwethe indlela esesikweni.

恶人暗中(“暗中”原文作“从怀里”)接受贿赂,为要歪曲公正。

惡人暗中(“暗中”原文作“從懷裡”)接受賄賂,為要歪曲公正。

恶 人 暗 中 受 贿 赂 , 为 要 颠 倒 判 断 。

惡 人 暗 中 受 賄 賂 , 為 要 顛 倒 判 斷 。


ScriptureText.com