in facie prudentis lucet sapientia oculi stultorum in finibus terrae

En el rostro del entendido aparece la sabiduría: Mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.

La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.

Vor dem Angesicht des Verständigen ist Weisheit, aber die Augen des Toren sind am Ende der Erde.

Ein Verständiger gebärdet sich weise; ein Narr wirft die Augen hin und her.

Dem Verständigen liegt die Weisheit vor Augen; der Tor aber sucht sie am Ende der Erde.

Die verstandige hou die wysheid voor oë, maar die oë van die dwaas is by die einde van die aarde.

Dituria qëndron para atij që ka mend, por sytë e budallait enden deri në cepat më të largëta të dheut.

Na oblíčeji rozumného vidí se moudrost, ale oči blázna těkají až na konec země.

Na tváři rozumného se zračí moudrost, ale oči hlupáka těkají po končinách země.

Visdom står den forstandige for Øje, Tåbens Blik er ved Jordens Ende.

In het aangezicht des verstandigen is wijsheid; maar de ogen des zots zijn in het einde der aarde.

Antaux la vizagxo de prudentulo estas sagxo; Sed la okuloj de malsagxulo estas en la fino de la tero.

Toimellinen mies laittaa itsensä viisaasti, vaan tyhmä heittelee silmiänsä sinne ja tänne.

Az eszesnek orczájából kitetszik a bölcseség; a bolondnak pedig szemei [országolnak] a földnek végéig.

La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra.

La sapienza sta dinanzi a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.

Kei te aroaro o te tangata matau nga whakaaro nui; kei nga pito ia o te whenua nga kanohi o te whakaarokore.

Înţelepciunea este în faţa omului priceput, dar ochii nebunului o caută la capătul pămîntului. -

Мудрость – пред лицем у разумного, а глаза глупца – на конце земли.

Karunungan ay nasa harap ng mukha ng naguunawa: nguni't ang mga mata ng mangmang ay nasa mga wakas ng lupa.

คนที่มีความเข้าใจมุ่งหน้าของเขาตรงไปสู่ปัญญา แต่ตาของคนโง่อยู่ที่สุดปลายแผ่นดินโลก

Có sự khôn ngoan trước mặt người thông sáng; Song con mắt kẻ ngu muội ở nơi địa cực.

Ubuso bonengqondo bubheke ebulumkweni; Ke amehlo esinyabi asekupheleni kwehlabathi.

聪明人面前有智慧,愚昧人却眼望地极。

聰明人面前有智慧,愚昧人卻眼望地極。

明 哲 人 眼 前 有 智 慧 ; 愚 昧 人 眼 望 地 极 。

明 哲 人 眼 前 有 智 慧 ; 愚 昧 人 眼 望 地 極 。


ScriptureText.com