![](/vul.gif)
in facie prudentis lucet sapientia oculi stultorum in finibus terrae
![](/spa.gif)
En el rostro del entendido aparece la sabiduría: Mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.
![](/fre.gif)
La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.
![](/gee.gif)
Vor dem Angesicht des Verständigen ist Weisheit, aber die Augen des Toren sind am Ende der Erde.
![](/gel.gif)
Ein Verständiger gebärdet sich weise; ein Narr wirft die Augen hin und her.
![](/ges.gif)
Dem Verständigen liegt die Weisheit vor Augen; der Tor aber sucht sie am Ende der Erde.
![](/afr.gif)
Die verstandige hou die wysheid voor oë, maar die oë van die dwaas is by die einde van die aarde.
![](/alb.gif)
Dituria qëndron para atij që ka mend, por sytë e budallait enden deri në cepat më të largëta të dheut.
![](/cze.gif)
Na oblíčeji rozumného vidí se moudrost, ale oči blázna těkají až na konec země.
![](/czp.gif)
Na tváři rozumného se zračí moudrost, ale oči hlupáka těkají po končinách země.
![](/dan.gif)
Visdom står den forstandige for Øje, Tåbens Blik er ved Jordens Ende.
![](/dut.gif)
In het aangezicht des verstandigen is wijsheid; maar de ogen des zots zijn in het einde der aarde.
![](/esp.gif)
Antaux la vizagxo de prudentulo estas sagxo; Sed la okuloj de malsagxulo estas en la fino de la tero.
![](/fin.gif)
Toimellinen mies laittaa itsensä viisaasti, vaan tyhmä heittelee silmiänsä sinne ja tänne.
![](/hun.gif)
Az eszesnek orczájából kitetszik a bölcseség; a bolondnak pedig szemei [országolnak] a földnek végéig.
![](/itd.gif)
La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra.
![](/itr.gif)
La sapienza sta dinanzi a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.
![](/mao.gif)
Kei te aroaro o te tangata matau nga whakaaro nui; kei nga pito ia o te whenua nga kanohi o te whakaarokore.
![](/rom.gif)
Înţelepciunea este în faţa omului priceput, dar ochii nebunului o caută la capătul pămîntului. -
![](/rus.gif)
Мудрость – пред лицем у разумного, а глаза глупца – на конце земли.
![](/tag.gif)
Karunungan ay nasa harap ng mukha ng naguunawa: nguni't ang mga mata ng mangmang ay nasa mga wakas ng lupa.
![](/tha.gif)
คนที่มีความเข้าใจมุ่งหน้าของเขาตรงไปสู่ปัญญา แต่ตาของคนโง่อยู่ที่สุดปลายแผ่นดินโลก
![](/vie.gif)
Có sự khôn ngoan trước mặt người thông sáng; Song con mắt kẻ ngu muội ở nơi địa cực.
![](/xho.gif)
Ubuso bonengqondo bubheke ebulumkweni; Ke amehlo esinyabi asekupheleni kwehlabathi.
![](/ncs.gif)
聪明人面前有智慧,愚昧人却眼望地极。
![](/nct.gif)
聰明人面前有智慧,愚昧人卻眼望地極。
![](/cus.gif)
明 哲 人 眼 前 有 智 慧 ; 愚 昧 人 眼 望 地 极 。
![](/cut.gif)
明 哲 人 眼 前 有 智 慧 ; 愚 昧 人 眼 望 地 極 。
![](/cr1.gif)