ira patris filius stultus et dolor matris quae genuit eum

El hijo necio es enojo á su padre, Y amargura á la que lo engendró.

Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.

Ein törichter Sohn ist ein Gram für seinen Vater, und Bitterkeit für die, welche ihn geboren.

Ein törichter Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis der Mutter, die ihn geboren hat.

Ein törichter Sohn macht seinem Vater Verdruß und bereitet seiner Mutter Herzeleid.

'n Dwase seun is 'n verdriet vir sy vader en bitter smart vir haar wat hom gebaar het.

Biri budalla është një burim vuajtjesh për atin e tij dhe hidhërim për atë që e ka lindur.

K žalosti jest otci svému syn blázen, a k hořkosti rodičce své.

Hloupý syn působí svému otci hoře a své rodičce hořkost.

Tåbelig Søn er sin Faders Sorg, Kvide for hende, som fødte ham.

Een zotte zoon is een verdriet voor zijn vader, en bittere droefheid voor degene, die hem gebaard heeft.

Filo malsagxa estas cxagreno por sia patro, Kaj malgxojo por sia patrino.

Hullu popika on isänsä suru, ja äidillensä murhe, joka hänen synnyttänyt on.

Búsulása az õ atyjának a bolond fiú, és az õ szülõjének keserûsége.

Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito.

Il figliuolo stolto è il cordoglio del padre e l’amarezza di colei che l’ha partorito.

Ko te tamaiti whakaarokore he mea whakapouri i tona papa, he mea whakakawa i te ngakau o tona whaea.

Un fiu nebun aduce necaz tatălui său, şi amărăciune celei ce l -a născut. -

Глупый сын – досада отцу своему и огорчение для матери своей.

Ang mangmang na anak ay hirap sa kaniyang ama, at kapaitan sa nanganak sa kaniya.

บุตรชายโง่เป็นที่โศกสลดแก่บิดา และเป็นความขมขื่นแก่สตรีผู้ให้กำเนิด

Con ngu muội là một điều buồn rầu cho cha, Và một sự cay đắng cho mẹ đã sanh đẻ nó.

Ububuhlungu bukayise unyana osisinyabi; Ububukrakra kumzalikazi wakhe.

愚昧的儿子使父亲愁烦,使母亲痛苦。

愚昧的兒子使父親愁煩,使母親痛苦。

愚 昧 子 使 父 亲 愁 烦 , 使 母 亲 忧 苦 。

愚 昧 子 使 父 親 愁 煩 , 使 母 親 憂 苦 。


ScriptureText.com