non decent stultum verba conposita nec principem labium mentiens

No conviene al necio la altilocuencia: ­Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!

Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!

Vortreffliche Rede schickt sich nicht für einen gemeinen Menschen; wieviel weniger Lügenrede für einen Edlen!

Es steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt.

Zum Narren paßt keine anmaßende Rede, so wenig als zu einem Fürsten Lügenreden.

Aanmatigende taal pas nie by 'n dwaas nie, hoeveel minder leuentaal by 'n edele!

Budallait nuk i shkon një e folur e bukur, aq më pak princit nuk i shkojnë buzë gënjeshtare,

Nesluší na blázna řeči znamenité, ovšem na kníže řeč lživá.

Nesluší bloudovi mnoho řečí, tím méně urozenému řeči lživé.

Ypperlig Tale er ej for en Dåre, end mindre da Løgnfor den, som er ædel.

Een voortreffelijke lip past een dwaze niet, veelmin een prins een leugenachtige lip.

Al malsagxulo ne konvenas alta parolado, Kaj ankoraux malpli al nobelo mensogado.

Ei sovi tyhmäin puhua korkeista asioista, paljoa vähemmin päämiehen valhetella.

Nem illik a bolondnak az ékes beszéd; még kevésbbé a tisztességesnek a hazug beszéd.

Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!

Un parlar solenne non s’addice all’uomo da nulla; quanto meno s’addicono ad un principe labbra bugiarde!

E kore te reo rangatira e tau ki te kuware: hore rawa ano hoki te ngutu teka ki te rangatira.

Cuvintele alese nu se potrivesc în gura unui nebun; cu cît mai puţin cuvintele mincinoase în gura unui om de viţă aleasă! -

Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному – уста лживые.

Ang marilag na pananalita ay hindi nagiging mabuti sa mangmang: lalo na ang magdarayang mga labi, sa isang pangulo.

วาจาสละสลวยไม่เหมาะแก่คนโง่ฉันใด ริมฝีปากที่มุสายิ่งไม่เหมาะแก่เจ้านายฉันนั้น

Lời tốt lành không xứng với kẻ ngu; Môi miệng giả dối lại càng ít xứng cho vua chúa thay.

Ayisifanele isidenge intetho ekhukhumeleyo; Yobeka phi na ke ukungalifaneli inene intetho ebubuxoki.

愚顽人说佳美的话是不相称的,何况尊贵的人说虚谎的话呢!

愚頑人說佳美的話是不相稱的,何況尊貴的人說虛謊的話呢!

愚 顽 人 说 美 言 本 不 相 宜 , 何 况 君 王 说 谎 话 呢 ?

愚 頑 人 說 美 言 本 不 相 宜 , 何 況 君 王 說 謊 話 呢 ?


ScriptureText.com