cor prudens possidebit scientiam et auris sapientium quaerit doctrinam
El corazón del entendido adquiere sabiduría; Y el oído de los sabios busca la ciencia.
Un coeur intelligent acquiert la science, Et l'oreille des sages cherche la science.
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
Die hart van die verstandige verwerf kennis, en die oor van wyse soek na kennis.
Zemra e njeriut të matur fiton dituri, edhe veshi i të urtëve kërkon diturinë.
Srdce rozumného dosahuje umění, a ucho moudrých hledá umění.
Rozumné srdce získává poznání, ucho moudrých je vyhledává.
Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attrår Kundskab.
Het hart der verstandigen bekomt wetenschap, en het oor der wijzen zoekt wetenschap.
La koro de sagxulo akiras prudenton, Kaj la orelo de sagxuloj sercxas scion.
Ymmärtäväinen sydän saa viisauden, ja viisasten korva etsii taitoa.
Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.
Il cuor dell’uomo intendente acquista scienza; E l’orecchio de’ savi cerca conoscimento.
Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca.
Ka whiwhi te ngakau o te tangata matau ki te mohio; e rapu ana hoki te taringa o nga whakaaro nui ki te mohio.
O inimă pricepută dobîndeşte ştiinţa, şi urechea celor înţelepţi caută ştiinţa. -
Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.
Ang puso ng mabait ay nagtatamo ng kaalaman; at ang pakinig ng pantas ay humahanap ng kaalaman.
ใจของคนหยั่งรู้ย่อมหาความรู้ และหูของปราชญ์แสวงความรู้
Lòng người khôn khéo được sự tri thức; Và tai người khôn ngoan tìm kiếm sự hiểu biết.
Intliziyo yonengqondo irhweba ukwazi; Nendlebe yezilumko ifuna ukwazi.
聪明人的心获得知识;智慧人的耳朵寻求知识。
聰明人的心獲得知識;智慧人的耳朵尋求知識。
聪 明 人 的 心 得 知 识 ; 智 慧 人 的 耳 求 知 识 。
聰 明 人 的 心 得 知 識 ; 智 慧 人 的 耳 求 知 識 。