donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit

El presente del hombre le ensancha el camino, Y le lleva delante de los grandes.

Les présents d'un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.

Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.

Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.

Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.

Die geskenk van iemand maak vir hom ruimte en bring hom in die teenwoordigheid van die aansienlikes.

Dhurata e njeriut i hap rrugën dhe e çon në prani të të mëdhenjve.

Dar člověka uprostranňuje jemu, a před oblíčej mocných přivodí jej.

Dar otvírá člověku dveře, uvádí ho i k velmožům.

Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.

De gift des mensen maakt hem ruimte, en zij geleidt hem voor het aangezicht der groten.

Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.

Ihmisen lahja tekee hänelle avaran sian, ja saattaa suurten herrain eteen.

Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi õt.

Il presente dell’uomo gli fa far largo, E lo conduce davanti a’ grandi.

I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.

Ma te mea tuku noa a te tangata ka watea ai he wahi mona, ka kawea hoki ia e tera ki te aroaro o nga tangata nunui.

Darurile unui om îi fac loc, şi -i deschid intrarea înaintea celor mari. -

Подарок у человека дает ему простор и до вельмождоведет его.

Ang kaloob ng tao ay nagbubukas ng daan sa kaniya, at dinadala siya sa harap ng mga dakilang tao.

ของกำนัลของผู้หนึ่งผู้ใดย่อมเปิดทางให้ผู้นั้น และนำเขามาถึงคนใหญ่คนโต

Của lễ của người nào dẹp đường cho người, Và dẫn người đến trước mặt kẻ sang trọng.

Isipho somntu siyamgabulela, Simse phambi kwabakhulu.

人的礼物能为他开路,引他到大人物面前。

人的禮物能為他開路,引他到大人物面前。

人 的 礼 物 为 他 开 路 , 引 他 到 高 位 的 人 面 前 。

人 的 禮 物 為 他 開 路 , 引 他 到 高 位 的 人 面 前 。


ScriptureText.com