![](/vul.gif)
cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide
![](/spa.gif)
El pobre habla con ruegos; Mas el rico responde durezas.
![](/fre.gif)
Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.
![](/gee.gif)
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
![](/gel.gif)
Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.
![](/ges.gif)
Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
![](/afr.gif)
Die arme spreek smekinge, maar die ryke antwoord harde dinge.
![](/alb.gif)
I varfëri flet duke u lutur, kurse i pasuri përgjigjet me ashpërsi.
![](/cze.gif)
Poníženě mluví chudý, ale bohatý odpovídá tvrdě.
![](/czp.gif)
Chudák prosí o smilování, ale boháč odpovídá tvrdě.
![](/dan.gif)
Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med hårde Ord.
![](/dut.gif)
De arme spreekt smekingen; maar de rijke antwoordt harde dingen.
![](/esp.gif)
Per petegado parolas malricxulo; Kaj ricxulo respondas arogante.
![](/fin.gif)
Köyhä mies puhuu nöyrästi, vaan rikas vastaa ylpiästi.
![](/hun.gif)
Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.
![](/itd.gif)
Il povero parla supplichevolmente; Ma il ricco risponde duramente.
![](/itr.gif)
Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza.
![](/mao.gif)
He inoi ta te rawakore hanga; he taikaha ia te whakahoki a te tangata taonga.
![](/rom.gif)
Săracul vorbeşte rugîndu-se, dar bogatul răspunde cu asprime. -
![](/rus.gif)
С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.
![](/tag.gif)
Ang dukha ay gumagamit ng mga pamanhik: nguni't ang mayaman ay sumasagot na may kagilasan.
![](/tha.gif)
คนยากจนใช้คำวิงวอน แต่คนมั่งคั่งตอบเสียงห้วนๆ
![](/vie.gif)
Người nghèo dùng lời cầu xin; Còn kẻ giàu đáp lại cách xẳng xớm.
![](/xho.gif)
Ihlwempu lithetha ngezibongozo; Isityebi siphendula ngokulukhuni.
![](/ncs.gif)
穷人乞恩哀求,财主却声色俱厉地回答。
![](/nct.gif)
窮人乞恩哀求,財主卻聲色俱厲地回答。
![](/cus.gif)
贫 穷 人 说 哀 求 的 话 ; 富 足 人 用 威 吓 的 话 回 答 。
![](/cut.gif)
貧 窮 人 說 哀 求 的 話 ; 富 足 人 用 威 嚇 的 話 回 答 。
![](/cr1.gif)