labia stulti inmiscunt se rixis et os eius iurgia provocat

Los labios del necio vienen con pleito; Y su boca á cuestiones llama.

Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.

Die Lippen des Toren geraten in Streit, und sein Mund ruft nach Schlägen.

Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.

Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.

Die lippe van die dwaas kom met getwis, en sy mond roep na slae.

Buzët e budallait të çojnë në grindje, dhe goja e tij kërkon goditje.

Rtové blázna směřují k svadě, a ústa jeho bití se domluví.

Hlupáka zavedou jeho rty do sporu, jeho ústa volají po výprasku.

Tåbens Læber fører til Trætte, hans Mund råber højt efter Hug,

De lippen des zots komen in twist, en zijn mond roept naar slagen.

La lipoj de malsagxulo kondukas al malpaco, Kaj lia busxo venigas batojn.

Tyhmän huulet saattavat toran, ja hänen suunsa noudattaa haavoja.

A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az õ szája ütésekért kiált.

Le labbra dello stolto entrano in contesa, E la sua bocca chiama le percosse.

Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse.

E uru ana nga ngutu o te whakaarokore ki te totohe, e karanga ana tona mangai ki nga whiu.

Vorbele nebunului aduc ceartă, şi gura lui înjură pînă stîrneşte lovituri. -

Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.

Ang mga labi ng mangmang ay nanasok sa pagkakaalit, at tinatawag ng kaniyang bibig ang mga hampas.

ริมฝีปากของคนโง่นำการวิวาทมา และปากของเขาก็เชื้อเชิญการโบย

Môi kẻ ngu muội vào cuộc tranh cạnh, Và miệng nó chiều sự đánh đập.

Imilebe yomlomo wesinyabi ingena ekubambaneni, Nomlomo waso ubiza amanqindi.

愚昧人的嘴引起纷争,他的口招来责打。

愚昧人的嘴引起紛爭,他的口招來責打。

愚 昧 人 张 嘴 启 争 端 , 开 口 招 鞭 打 。

愚 昧 人 張 嘴 啟 爭 端 , 開 口 招 鞭 打 。


ScriptureText.com