qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis

También el que es negligente en su obra Es hermano del hombre disipador.

Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.

Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.

Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.

Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.

Alreeds hy wat hom slap hou in sy werk, hy is 'n broer van 'n verwoester.

Edhe ai që është përtac në punën e tij është vëlla i planprishësit.

Také ten, kdož jest nedbalý v práci své, bratr jest mrhače.

Ten, kdo při své práci otálí, je bratrem zhoubce.

Den, der er efterladen i Gerning, er også Broder til Ødeland.

Ook die zich slap aanstelt in zijn werk, die is een broeder van een doorbrenger.

Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.

Joka laiska on työssänsä, hän on sen veli, joka vahinkoa tekee.

A ki lágyan viseli magát az õ dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.

Chi si porta rimessamente nel suo lavoro, È fratello dell’uomo dissipatore.

Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore.

Ko te tangata ano hoki e mangere ana ki tana mahi, hei teina ia ki te tangata maumau.

Cine se leneveşte în lucrul lui este frate cu cel ce nimiceşte. -

Нерадивый в работе своей – брат расточителю.

Siya mang walang bahala sa kaniyang gawain ay kapatid siya ng maninira.

แล้วบุคคลที่หย่อนยานในการงานก็เป็นพี่น้องกับคนเจ้าทำลาย

Kẻ thả trôi trong công việc mình, Cũng là anh em của kẻ phá hại.

Nohilizayo eshishinini lakhe Ngumninawa kaSokonakalisa.

工作懒惰的,是灭亡者的兄弟。

工作懶惰的,是滅亡者的兄弟。

做 工 懈 怠 的 , 与 浪 费 人 为 弟 兄 。

做 工 懈 怠 的 , 與 浪 費 人 為 弟 兄 。


ScriptureText.com