melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam torquens labia insipiens

MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo.

Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.

Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als wer verkehrter Lippen und dabei ein Tor ist.

Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.

Ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, ist besser als ein verkehrtes, dummes Maul.

'n Arme wat in sy regskapenheid wandel, is beter as 'n verkeerde van lippe en daarby 'n dwaas.

Éshtë më i mirë një i varfër që ecën në ndershmërinë e tij se sa ndonjë që është i çoroditur nga buzët dhe që është budalla.

Lepší jest chudý, jenž chodí v upřímnosti své, nežli převrácený ve rtech svých, kterýž jest blázen.

Lepší je chudák žijící bezúhonně než falešník a k tomu hlupák.

Bedre Fattigmand med lydefri færd end en, som går Krogveje, er han end rig.

De arme, in zijn oprechtheid wandelende, is beter dan de verkeerde van lippen, en die een zot is.

Pli bona estas malricxulo, kiu iras en sia senkulpeco, Ol homo, kiu estas malicbusxulo kaj malsagxulo.

Köyhä joka siveydessä vaeltaa, on parempi kuin väärä huulissansa, joka kuitenkin tyhmä on.

Jobb a tökéletesen járó szegény a gonosz nyelvûnél, a ki bolond.

Il povero, che cammina nella sua integrità, Val meglio che il perverso di labbra, il quale è stolto.

Meglio un povero che cammina nella sua integrità, di colui ch’è perverso di labbra ed anche stolto.

He pai ke te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te ngutu whanoke, i te whakaarokore.

Mai mult preţuieşte săracul, care umblă în neprihănirea lui, decît un bogat cu buze stricate şi nebun. -

Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.

Maigi ang dukha na lumalakad sa kaniyang pagtatapat kay sa suwail sa kaniyang mga labi at mangmang.

คนยากจนผู้ดำเนินในความซื่อสัตย์ของเขา ดีกว่าคนที่มีริมฝีปากตลบตะแลงและเป็นคนโง่

Thà người nghèo khổ ăn ở thanh liêm, Còn hơn là kẻ môi miệng gian tà và là một kẻ ngây dại.

Lilungile ihlwempu elihamba ngengqibelelo yalo, Ngaphezu komlomo ojibilizayo, esisinyabi yena.

敬畏 神必得好处

敬畏 神必得好處行為完全的窮人,勝過說話欺詐的愚昧人。

行 为 纯 正 的 贫 穷 人 胜 过 乖 谬 愚 妄 的 富 足 人 。

行 為 純 正 的 貧 窮 人 勝 過 乖 謬 愚 妄 的 富 足 人 。


ScriptureText.com