![](/vul.gif)
sicut fremitus leonis ita et regis ira et sicut ros super herbam ita hilaritas eius
![](/spa.gif)
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba.
![](/fre.gif)
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
![](/gee.gif)
Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.
![](/gel.gif)
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.
![](/ges.gif)
Wie das Brüllen des Löwen ist des Königs Zorn, seine Gunst wie der Tau auf grünem Grase.
![](/afr.gif)
Die grimmigheid van 'n koning is soos die gebrom van 'n jong leeu, maar sy welgevalle is soos dou op die plante.
![](/alb.gif)
Zemërimi i mbretit është si ulërima e një luani, por favori i tij është si vesa mbi bar.
![](/cze.gif)
Prchlivost královská jako řvání mladého lva jest, a ochotnost jeho jako rosa na bylinu.
![](/czp.gif)
Jak řev mladého lva je králova zlost, jak rosa na bylinu jeho přízeň.
![](/dan.gif)
Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug på Græs er hans Gunst.
![](/dut.gif)
Des konings gramschap is als het brullen eens jongen leeuws; maar zijn welgevallen is als dauw op het kruid.
![](/esp.gif)
Kiel kriego de leono estas la kolero de regxo; Kaj lia favoro estas kiel roso sur herbo.
![](/fin.gif)
Kuninkaan viha on niinkuin nuoren jalopeuran kiljuminen; mutta hänen ystävyytensä on niinkuin kaste ruoholle.
![](/hun.gif)
Mint az ifjú oroszlánnak ordítása, olyan a királynak haragja; mint a harmat pedig a füvön, az õ jóakaratja.
![](/itd.gif)
L’indegnazione del re è come il ruggito del leoncello; Ma il suo favore è come la rugiada sopra l’erba.
![](/itr.gif)
L’ira del re è come il ruggito d’un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba.
![](/mao.gif)
Ko te riri o te kingi rite tonu ki te hamama o te raiona; ko tana manako ia ano he tomairangi i runga i te tarutaru.
![](/rom.gif)
Mînia împăratului este ca răcnetul unui leu, şi bunăvoinţa lui este ca roua pe iarbă. -
![](/rus.gif)
Гнев царя – как рев льва, а благоволение его – как роса на траву.
![](/tag.gif)
Ang poot ng hari ay parang ungal ng leon; nguni't ang kaniyang lingap ay parang hamog sa damo.
![](/tha.gif)
พระพิโรธของกษัตริย์เหมือนเสียงคำรามของสิงโต แต่ความโปรดปรานของพระองค์เหมือนน้ำค้างบนผักหญ้า
![](/vie.gif)
Vua thạnh nộ khác nào sư tử gầm thét; Còn ân dịch người như sương móc xuống trên đồng cỏ.
![](/xho.gif)
Kukugquma kwengonyama entsha ukujala kokumkani; Sinjengombethe emfunweni isisa sakhe.
![](/ncs.gif)
王的忿怒,好像狮子的吼叫,他的恩宠,如同草上的朝露。
![](/nct.gif)
王的忿怒,好像獅子的吼叫,他的恩寵,如同草上的朝露。
![](/cus.gif)
王 的 忿 怒 好 像 狮 子 吼 叫 ; 他 的 恩 典 却 如 草 上 的 甘 露 。
![](/cut.gif)
王 的 忿 怒 好 像 獅 子 吼 叫 ; 他 的 恩 典 卻 如 草 上 的 甘 露 。
![](/cr1.gif)