feneratur Domino qui miseretur pauperis et vicissitudinem suam reddet ei
A Jehová empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga.
Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
Wer sich des Armen erbarmt, der leiht dem HERRN; und Er wird ihm seine Wohltat vergelten.
Wie hom ontferm oor die arme, leen aan die HERE; en Hy sal hom sy weldaad vergelde.
Ai që ka mëshirë për të varfërin i jep hua Zotit, i cili do t'ia kthejë ato që i ka dhënë.
Kdo uděluje chudému, půjčuje Hospodinu, a onť za dobrodiní jeho odplatí jemu.
Hospodinu půjčuje, kdo se nad nuzným smilovává, on mu odplatí jeho dobročinnost.
Er man god mod den ringe, låner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
Die zich des armen ontfermt, leent den HEERE, en Hij zal hem zijn weldaad vergelden.
Kiu kompatas malricxulon, tiu pruntedonas al la Eternulo, Kaj Tiu redonos al li por lia bonfaro.
Jöka köyhää armahtaa, hän lainaa Herralle, joka hänen hyvän työnsä hänelle jälleen maksava on.
Kölcsön ád az Úrnak, a ki kegyelmes a szegényhez; és az õ jótéteményét megfizeti néki.
Chi dona al povero presta al Signore; Ed egli gli farà la sua retribuzione.
Chi ha pietà del povero presta all’Eterno, che gli contraccambierà l’opera buona.
Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatarewa moni ana ki a Ihowa, a ka utua ki a ia tana mahi atawhai.
Cine are milă de sărac, împrumută pe Domnul, şi El îi va răsplăti binefacerea. -
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
Ang naaawa sa dukha ay nagpapautang sa Panginoon, at ang kaniyang mabuting gawa ay babayaran sa kaniya uli.
บุคคลที่เอ็นดูคนยากจนก็ให้พระเยโฮวาห์ทรงยืม และพระองค์จะทรงตอบแทนแก่การกระทำของเขา
Ai thương xót kẻ nghèo, tức cho Ðức Giê-hô-va vay mượn; Ngài sẽ báo lại việc ơn lành ấy cho người.
Uboleka uYehova obabala isisweli; Umbuyekeza ukuphatha kwakhe okuhle.
恩待穷人的,等于借钱给耶和华;他所行的,耶和华必偿还。
恩待窮人的,等於借錢給耶和華;他所行的,耶和華必償還。
怜 悯 贫 穷 的 , 就 是 借 给 耶 和 华 ; 他 的 善 行 , 耶 和 华 必 偿 还 。
憐 憫 貧 窮 的 , 就 是 借 給 耶 和 華 ; 他 的 善 行 , 耶 和 華 必 償 還 。