![](/vul.gif)
feneratur Domino qui miseretur pauperis et vicissitudinem suam reddet ei
![](/spa.gif)
A Jehová empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga.
![](/fre.gif)
Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
![](/gee.gif)
Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
![](/gel.gif)
Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
![](/ges.gif)
Wer sich des Armen erbarmt, der leiht dem HERRN; und Er wird ihm seine Wohltat vergelten.
![](/afr.gif)
Wie hom ontferm oor die arme, leen aan die HERE; en Hy sal hom sy weldaad vergelde.
![](/alb.gif)
Ai që ka mëshirë për të varfërin i jep hua Zotit, i cili do t'ia kthejë ato që i ka dhënë.
![](/cze.gif)
Kdo uděluje chudému, půjčuje Hospodinu, a onť za dobrodiní jeho odplatí jemu.
![](/czp.gif)
Hospodinu půjčuje, kdo se nad nuzným smilovává, on mu odplatí jeho dobročinnost.
![](/dan.gif)
Er man god mod den ringe, låner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
![](/dut.gif)
Die zich des armen ontfermt, leent den HEERE, en Hij zal hem zijn weldaad vergelden.
![](/esp.gif)
Kiu kompatas malricxulon, tiu pruntedonas al la Eternulo, Kaj Tiu redonos al li por lia bonfaro.
![](/fin.gif)
Jöka köyhää armahtaa, hän lainaa Herralle, joka hänen hyvän työnsä hänelle jälleen maksava on.
![](/hun.gif)
Kölcsön ád az Úrnak, a ki kegyelmes a szegényhez; és az õ jótéteményét megfizeti néki.
![](/itd.gif)
Chi dona al povero presta al Signore; Ed egli gli farà la sua retribuzione.
![](/itr.gif)
Chi ha pietà del povero presta all’Eterno, che gli contraccambierà l’opera buona.
![](/mao.gif)
Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatarewa moni ana ki a Ihowa, a ka utua ki a ia tana mahi atawhai.
![](/rom.gif)
Cine are milă de sărac, împrumută pe Domnul, şi El îi va răsplăti binefacerea. -
![](/rus.gif)
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
![](/tag.gif)
Ang naaawa sa dukha ay nagpapautang sa Panginoon, at ang kaniyang mabuting gawa ay babayaran sa kaniya uli.
![](/tha.gif)
บุคคลที่เอ็นดูคนยากจนก็ให้พระเยโฮวาห์ทรงยืม และพระองค์จะทรงตอบแทนแก่การกระทำของเขา
![](/vie.gif)
Ai thương xót kẻ nghèo, tức cho Ðức Giê-hô-va vay mượn; Ngài sẽ báo lại việc ơn lành ấy cho người.
![](/xho.gif)
Uboleka uYehova obabala isisweli; Umbuyekeza ukuphatha kwakhe okuhle.
![](/ncs.gif)
恩待穷人的,等于借钱给耶和华;他所行的,耶和华必偿还。
![](/nct.gif)
恩待窮人的,等於借錢給耶和華;他所行的,耶和華必償還。
![](/cus.gif)
怜 悯 贫 穷 的 , 就 是 借 给 耶 和 华 ; 他 的 善 行 , 耶 和 华 必 偿 还 。
![](/cut.gif)
憐 憫 貧 窮 的 , 就 是 借 給 耶 和 華 ; 他 的 善 行 , 耶 和 華 必 償 還 。
![](/cr1.gif)