audi consilium et suscipe disciplinam ut sis sapiens in novissimis tuis

Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez.

Ecoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.

Höre auf Rat und nimm Unterweisung an, damit du weise seiest in der Zukunft.

Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.

Gehorche dem Rat und nimm die Züchtigung an, damit du endlich weise wirst!

Luister na raad en neem tug aan, sodat jy in die vervolg wys kan wees.

Dëgjo këshillën dhe prano mësimet, që ti të bëhesh i urtë për kusurin e ditëve të tua.

Poslouchej rady, a přijímej kázeň, abys vždy někdy moudrý byl.

Poslechni radu, přijmi i trest, abys byl napříště moudrý.

Hør på Råd og tag ved Lære, så du til sidst bliver viis.

Hoor raad, en ontvang tucht, opdat gij in uw laatste wijs zijt.

Auxskultu konsilon kaj akceptu admonon, Por ke vi poste estu sagxa.

Kuule neuvoa ja ota kuritus vastaan, tullakses vihdoinkin viisaaksi.

Engedj a tanácsnak, és vedd be az erkölcsi oktatást; hogy bölcs légy végre.

Ascolta consiglio, e ricevi correzione, Acciocchè tu diventi savio alla fine.

Ascolta il consiglio e ricevi l’istruzione, affinché tu diventi savio per il resto della vita.

Whakarongo ki te kupu tohutohu, tahuri mai hoki ki te ako, kia whai whakaaro ai koe i tou mutunga iho.

Ascultă sfaturile, şi primeşte învăţătura, ca să fii înţelept pe viitor! -

Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.

Makinig ka ng payo, at tumanggap ka ng turo, upang ikaw ay maging pantas sa iyong huling wakas.

จงฟังคำแนะนำและรับคำสั่งสอนเพื่อเจ้าจะได้ปัญญาสำหรับอนาคต

Hay nghe lời khuyên dạy, và tiếp nhận sự giáo hối, Ðể con được khôn ngoan trong lúc cuối cùng.

Live icebo, ulwamkele uqeqesho, Ukuze ulumke ngexesha elizayo.

你要听劝告,受管教,好使你将来作个有智慧的人。

你要聽勸告,受管教,好使你將來作個有智慧的人。

你 要 听 劝 教 , 受 训 诲 , 使 你 终 久 有 智 慧 。

你 要 聽 勸 教 , 受 訓 誨 , 使 你 終 久 有 智 慧 。


ScriptureText.com