divitiae addunt amicos plurimos a paupere autem et hii quos habuit separantur

Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado.

La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.

Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme, sein Freund trennt sich von ihm.

Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.

Reichtum macht viele Freunde; der Arme aber wird von seinem Freunde verlassen.

Goed bring baie vriende aan, maar die arme word deur sy vriend verlaat.

Pasuritë sigurojnë një numër të madh miqsh, por i varfëri ndahet nga vet miku i tij.

Statek přidává přátel množství, ale chudý od přítele svého odloučen bývá.

Majetek zjednává víc a víc přátel, nuzáka se i přítel zřekne.

Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.

Het goed brengt veel vrienden toe; maar de arme wordt van zijn vriend gescheiden.

Ricxeco donas multon da amikoj; Sed malricxulo estas forlasata de sia amiko.

Tavara tekee monta ystävää, vaan köyhä hyljätään ystäviltä.

A gazdagság szaporítja a sok barátot; a szegénytõl pedig az õ barátja elválik.

Le ricchezze aggiungono amici in gran numero; Ma il misero è separato dal suo intimo amico.

Le ricchezze procurano gran numero d’amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno.

Ma te rawa ka tokomaha atu ai nga hoa aroha: e wehea atu ana ia te rawakore i tona hoa aroha.

Bogăţia aduce un mare număr de prieteni, dar săracul este părăsit de prietenul lui. -

Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.

Ang kayamanan ay nagdadagdag ng maraming kaibigan: nguni't ang dukha ay hiwalay sa kaniyang kaibigan.

ทรัพย์ศฤงคารเพิ่มเพื่อนเป็นอันมาก แต่คนยากจนก็ถูกเพื่อนของเขาร้างไป

Sự giàu có kết nhiều bậu bạn; Còn kẻ khó khăn dầu bạn cũng lìa bỏ.

Ukutyeba kongeza izihlobo ezininzi; Ke osweleyo, nesihlobo sakhe siyahlukana naye.

财富使朋友增多,但穷人连他的一个朋友也与他分离。

財富使朋友增多,但窮人連他的一個朋友也與他分離。

财 物 使 朋 友 增 多 ; 但 穷 人 朋 友 远 离 。

財 物 使 朋 友 增 多 ; 但 窮 人 朋 友 遠 離 。


ScriptureText.com