![](/vul.gif)
qui autem possessor est mentis diligit animam suam et custos prudentiae inveniet bona
![](/spa.gif)
El que posee entendimiento, ama su alma: El que guarda la inteligencia, hallará el bien.
![](/fre.gif)
Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
![](/gee.gif)
Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
![](/gel.gif)
Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
![](/ges.gif)
Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer Vernunft bewahrt, findet Gutes.
![](/afr.gif)
Wie verstand verkry, het sy lewe lief; hy wat insig bewaar, sal die goeie vind.
![](/alb.gif)
Kush fiton mënçuri do vetë jetën e tij dhe ai që mbetet i matur do të gjejë të mirën.
![](/cze.gif)
Ten, kdož miluje duši svou, nabývá moudrosti, a ostříhá opatrnosti, aby nalezl dobré.
![](/czp.gif)
Kdo získal rozum, má rád svůj život, kdo dbá na rozumnost, najde dobro.
![](/dan.gif)
Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter på Indsigt, får Lykke.
![](/dut.gif)
Die verstand bekomt, heeft zijn ziel lief; hij neemt de verstandigheid waar, om het goede te vinden.
![](/esp.gif)
Kiu akiras prudenton, tiu amas sian animon; Kiu gardas sagxon, tiu trovas bonon.
![](/fin.gif)
Joka viisas on, hän rakastaa henkeänsä, ja joka toimellinen on, se löytää hyvän.
![](/hun.gif)
A ki értelmet szerez, szereti az életét, a ki megõrzi az értelmességet, jót nyer.
![](/itd.gif)
Chi acquista senno ama l’anima sua; Chi osserva l’intendimento troverà del bene.
![](/itr.gif)
Chi acquista senno ama l’anima sua; e chi serba con cura la prudenza troverà del bene.
![](/mao.gif)
Ko te tangata e mea ana ki te whakaaro nui mona, e aroha ana ki tona wairua ake: ko te tangata e pupuri ana i te matauranga, ka tutaki ki te pai.
![](/rom.gif)
Cine capătă înţelepciune, îşi iubeşte sufletul; cine păstrează priceperea, găseşte fericirea. -
![](/rus.gif)
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
![](/tag.gif)
Siyang nagiimpok ng karunungan ay umiibig sa kaniyang sariling kaluluwa: siyang nagiingat ng pagunawa ay makakasumpong ng mabuti.
![](/tha.gif)
บุคคลที่ได้ปัญญาก็รักจิตใจตนเอง บุคคลผู้รักษาความเข้าใจไว้จะพบสิ่งที่ดี
![](/vie.gif)
Ai có được sự khôn ngoan thương mến linh hồn mình; Còn ai giữ lấy sự thông sáng tìm được phước hạnh.
![](/xho.gif)
Orhweba ubulumko uthanda umphefumlo wakhe; Ogcina ingqondo uya kufumana okulungileyo.
![](/ncs.gif)
得着智慧的,爱惜自己的性命;保持明达的,必得益处。
![](/nct.gif)
得著智慧的,愛惜自己的性命;保持明達的,必得益處。
![](/cus.gif)
得 着 智 慧 的 , 爱 惜 生 命 ; 保 守 聪 明 的 , 必 得 好 处 。
![](/cut.gif)
得 著 智 慧 的 , 愛 惜 生 命 ; 保 守 聰 明 的 , 必 得 好 處 。
![](/cr1.gif)