consilium custodiet te prudentia servabit te

El consejo te guardará, Te preservará la inteligencia:

La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,

Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:

guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,

dann wird die Vorsicht dich beschirmen, der Verstand wird dich behüten,

oorleg sal oor jou wag hou, verstand sal jou bewaak,

të menduarit do të kujdeset për ty dhe gjykimi do të të mbrojë,

Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,

Tvou stráží stane se důvtip, rozumnost tě bude chránit.

Kløgt skal våge over dig, Indsigt være din Vogter -

Zo zal de bedachtzaamheid over u de wacht houden, de verstandigheid zal u behoeden;

Bona konscio vin gvidos, Prudento vin gardos,

Niin hyvä neuvo sinua varjelee, ja ymmärrys kätkee sinun,

Meggondolás õrködik feletted, értelem õriz téged,

L’avvedimento ti preserverà, La prudenza ti guarderà;

la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;

Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;

chibzuinţa va veghea asupra ta, priceperea te va păzi,

тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,

Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:

ความเฉลียวฉลาดจะคอยเฝ้าเจ้า และความเข้าใจจะระแวดระวังเจ้าไว้

Sự dẽ dặt sẽ coi sóc con, Sự thông sáng sẽ gìn giữ con,

Ukunkqangiyela kokugcina, Ukuqonda kokulondoloza;

明辨的能力必护卫你,聪明必看顾你;

明辨的能力必護衛你,聰明必看顧你;

谋 略 必 护 卫 你 ; 聪 明 必 保 守 你 ,

謀 略 必 護 衛 你 ; 聰 明 必 保 守 你 ,


ScriptureText.com