![](/vul.gif)
quorum viae perversae et infames gressus eorum
![](/spa.gif)
Cuyas veredas son torcidas, Y torcidos sus caminos.
![](/fre.gif)
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
![](/gee.gif)
deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
![](/gel.gif)
welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
![](/ges.gif)
deren Pfade krumm und deren Bahnen verkehrt sind;
![](/afr.gif)
van wie die paaie verkeerd is, en wat afwyk in hulle spore;
![](/alb.gif)
shtigjet e të cilit janë të shtrembëra dhe rrugët dredha-dredha,
![](/cze.gif)
Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
![](/czp.gif)
jejichž stezky jsou křivolaké; jsou neupřímní na každém kroku.
![](/dan.gif)
de, som går krogede Stier og følger bugtede Spor -
![](/dut.gif)
Welker paden verkeerd zijn, en afwijkende in hun sporen;
![](/esp.gif)
Kies vojoj estas malrektaj Kaj kies irado deflankigxis;
![](/fin.gif)
Joiden tiet ovat vastahakoiset, ja retket väärär ja häpiälliset:
![](/hun.gif)
A kiknek ösvényeik görbék, és a kik az õ útaikban gonoszok.
![](/itd.gif)
I quali son torti nelle lor vie, E traviati ne’ lor sentieri.
![](/itr.gif)
che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.
![](/mao.gif)
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
![](/rom.gif)
cari umblă pe cărări strîmbe, şi apucă pe drumuri sucite;
![](/rus.gif)
которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
![](/tag.gif)
Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:
![](/tha.gif)
ผู้ซึ่งวิถีชีวิตของเขาล้วนแต่คดเคี้ยวทั้งสิ้น และทางประพฤติของเขาตลบตะแลง
![](/vie.gif)
Chúng nó cong vạy trong đường lối mình, Và lầm lạc trong các nẻo mình;
![](/xho.gif)
Abamendo ujibilizayo, Abathi gu bucala ngemikhondo yabo;
![](/ncs.gif)
他们的道路弯曲,他们的行径偏离正道。
![](/nct.gif)
他們的道路彎曲,他們的行徑偏離正道。
![](/cus.gif)
在 他 们 的 道 中 弯 曲 , 在 他 们 的 路 上 偏 僻 。
![](/cut.gif)
在 他 們 的 道 中 彎 曲 , 在 他 們 的 路 上 偏 僻 。
![](/cr1.gif)