et relinquit ducem pubertatis suae

Que desampara el príncipe de su mocedad, Y se olvida del pacto de su Dios.

Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;

welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.

und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes

welche den Freund ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt;



që ka braktisur shokun e rinisë së saj dhe ka harruar marrëveshjen e lidhur me Perëndinë.

Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;

která opouští druha svého mládí, a na smlouvu svého Boha zapomíná.

der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;

Die den leidsman harer jonkheid verlaat, en het verbond haars Gods vergeet;

Kiu forlasas la amikon de sia juneco, Kaj forgesas la ligon de sia Dio;

Ja hylkää nuoruutensa johdattajan, ja unohtaa Jumalansa liiton.

A ki elhagyja az õ ifjúságának férjét, és az õ Istenének szövetségérõl elfelejtkezik;

La quale ha abbandonato il conduttor della sua giovanezza, Ed ha dimenticato il patto del suo Dio.

che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.

Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.

care părăseşte pe bărbatul tinereţei ei, şi uită legămîntul Dumnezeului ei.

которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Богасвоего.

Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:

ผู้ทอดทิ้งคู่เคียงที่นางได้มาเมื่อยังสาวๆนั้นเสีย และลืมพันธสัญญาแห่งพระเจ้าของตน

Nàng lìa bỏ bạn của buổi đang thì, Và quên sự giao ước của Ðức Chúa Trời mình;

Lowo ushiya ikholwane lobutsha bakhe, Awulibale umnqophiso woThixo wakhe.

她离弃年轻的配偶,忘记了 神的约;

她離棄年輕的配偶,忘記了 神的約;

他 离 弃 幼 年 的 配 偶 , 忘 了   神 的 盟 约 。

他 離 棄 幼 年 的 配 偶 , 忘 了   神 的 盟 約 。


ScriptureText.com