ut ambules in via bona et calles iustorum custodias

Para que andes por el camino de los buenos, Y guardes las veredas de los justos.

Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.

Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.

auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn.

Darum wandle du auf dem Wege der Guten und bewahre die Pfade der Gerechten!

sodat jy kan wandel op die weg van die goeies en die paaie van die regverdiges kan hou;

Kështu do të mund të ecësh në rrugën e të mirëve dhe do të mbetesh në shtigjet e të drejtëve.

Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.

Kéž bys jen chodil po cestě dobrých a bedlivě dbal na stezky spravedlivých.

at du må vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;

Opdat gij wandelt op den weg der goeden, en houdt de paden der rechtvaardigen.

Ke vi iru la vojon de bonuloj, Kaj sekvu la pasxosignojn de piuloj.

Ettäs vaeltasit hyvää tietä, ja pitäisit hurskasten tiet.

Hogy járj a jóknak útjokon, és az igazaknak ösvényeit kövessed.

Acciocchè ancora tu cammini per la via de’ buoni, Ed osservi i sentieri de’ giusti.

Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.

A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.

De aceea, tu să umbli pe calea oamenilor de bine, şi să ţii cărările celor neprihăniţi!

Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,

Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.

ดังนั้น เจ้าควรจะดำเนินในทางของคนดี และรักษาวิถีของคนชอบธรรม

Sự khôn ngoan sẽ khiến con đi trong đường người thiện, Và gìn giữ các lối của kẻ công bình.

Ukuze uhambe ngendlela yabalungileyo, Ugcine umendo wamalungisa.

因此,智慧必使你走在良善人的道上,持守义人的路。

因此,智慧必使你走在良善人的道上,持守義人的路。

智 慧 必 使 你 行 善 人 的 道 , 守 义 人 的 路 。

智 慧 必 使 你 行 善 人 的 道 , 守 義 人 的 路 。


ScriptureText.com