si quaesieris eam quasi pecuniam et sicut thesauros effoderis illam

Si como á la plata la buscares, Y la escudriñares como á tesoros;

Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,

wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:

so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:

wenn du sie suchst wie Silber und nach ihr forschest wie nach Schätzen,

as jy daarna soek soos na silwer en dit naspeur soos verborge skatte,

në rast se e kërkon si argjendin dhe fillon të rrëmosh si për një thesar të fshehur,

Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:

budeš-li ji hledat jako stříbro a pátrat po ní jako po skrytých pokladech,

søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,

Zo gij haar zoekt als zilver, en naspeurt als verborgen schatten;

Se vi sercxos gxin kiel argxenton, Sercxegos kiel trezoron:

Jos sitä etsit niinkuin hopiaa, ja pyörit sen perään niinkuin tavaran;

Ha keresed azt, mint az ezüstöt, és mint a kincseket kutatod azt:

Se tu la cerchi come l’argento, E l’investighi come i tesori;

se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,

Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;

dacă o vei căuta ca argintul, şi vei umbla după ea ca după o comoară,

если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его,как сокровище,

Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.

ถ้าเจ้าแสวงปัญญาดุจหาเงิน และเสาะหาปัญญาอย่างหาขุมทรัพย์ที่ซ่อนไว้

Nếu con tìm nó như tiền bạc, Và kiếm nó như bửu vật ẩn bí,

Ukuba uthe wabufuna njengesilivere, Wabumba njengobutyebi obuselelweyo:

如果你寻找它如同寻找银子,搜寻它好像搜寻宝藏;

如果你尋找它如同尋找銀子,搜尋它好像搜尋寶藏;

寻 找 他 , 如 寻 找 银 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隐 藏 的 珍 宝 ,

尋 找 他 , 如 尋 找 銀 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隱 藏 的 珍 寶 ,


ScriptureText.com