servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens

Es el que guarda las veredas del juicio, Y preserva el camino de sus santos.

En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.

indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.

und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.

daß sie die Pfade des Rechts bewahren; und er behütet den Weg seiner Frommen.

deurdat Hy die paaie van die reg bewaak en die weg van sy gunsgenote bewaar;

për të mbrojtur shtigjet e drejtësisë dhe për të ruajtur rrugën e shenjtorëve të tij.

Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.

chrání stezky práva a střeží cestu svých věrných.

idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.

Opdat zij de paden des rechts houden; en Hij zal den weg Zijner gunstgenoten bewaren.

Li gardas la iradon de la justo, Kaj zorgas pri la vojo de Siaj piuloj.

Varjelee hurskaat, ja holhoo pyhäinsä retket.

Hogy megõrizze az igazságnak útait, és kegyeseinek útját megtartja.

Per guardare i sentieri di dirittura, E custodire la via de’ suoi santi.

affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.

Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.

Ocroteşte cărările neprihănirii, şi păzeşte calea credincioşilor Lui.

Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.

Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.

พระองค์ทรงรักษาระวังวิถีของความยุติธรรม และทรงสงวนทางของวิสุทธิชนของพระองค์ไว้

Phù hộ các lối của người công bình, Và giữ gìn đường của thánh đồ Ngài.

Ukuze alondoloze umendo wesiko, Agcine nendlela yabakhe benceba.

为要看顾正直人的路径,护卫虔诚人的道路。

為要看顧正直人的路徑,護衛虔誠人的道路。

为 要 保 守 公 平 人 的 路 , 护 庇 虔 敬 人 的 道 。

為 要 保 守 公 平 人 的 路 , 護 庇 虔 敬 人 的 道 。


ScriptureText.com