aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque

El oído que oye, y el ojo que ve, Ambas cosas ha igualmente hecho Jehová.

L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.

Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.

Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.

Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.

'n Oor wat hoor, en 'n oog wat sien -- die HERE het hulle altwee gemaak.

Veshin që dëgjon dhe syrin që sheh i ka bërë që të dy Zoti.

Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.

Ucho, které slyší, a oko, které vidí, obojí učinil Hospodin.

Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.

Een horend oor, en een ziend oog heeft de HEERE gemaakt, ja, die beide.

Orelon auxdantan kaj okulon vidantan: Ilin ambaux kreis la Eternulo.

Kuulevaisen korvan ja näkeväisen silmän on Herra molemmat tehnyt.

A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettõt.

Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede.

L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.

Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.

Urechea care aude, şi ochiul care vede, şi pe una şi pe celalt, Domnul le -a făcut. -

Ухо слышащее и глаз видящий – и то и другое создал Господь.

Ang nakikinig na tainga, at ang nakakakitang mata, kapuwa ginawa ng Panginoon.

หูที่ฟังได้และตาที่มองเห็น พระเยโฮวาห์ทรงสร้างมันทั้งสอง

Tai để nghe, mắt để thấy, Ðức Giê-hô-va đã làm ra cả hai.

Indlebe evayo, neliso elibonayo, UYehova uzenzile ezo zinto zombini.

能听的耳朵和能看的眼睛,两样都是耶和华所造的。

能聽的耳朵和能看的眼睛,兩樣都是耶和華所造的。

能 听 的 耳 , 能 看 的 眼 , 都 是 耶 和 华 所 造 的 。

能 聽 的 耳 , 能 看 的 眼 , 都 是 耶 和 華 所 造 的 。


ScriptureText.com