tolle vestimentum eius qui fideiussor extitit alieni et pro extraneis aufer pignus ab eo

Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; Y tómale prenda al que fía la extraña.

Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.

Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.

Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um des Fremden willen.

Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!

Neem sy kleed weg, want hy het vir 'n ander borg gestaan, en neem hom as pand vir die vreemdes.

Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj, dhe mbaje si peng për gruan e huaj.

Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.

Šaty zadrž tomu, kdo se zaručuje za cizáka, a když za cizinku, vezmi od něho zástavu.

Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!

Als iemand voor een vreemde borg geworden is, neem zijn kleed; en pand hem voor de onbekenden.

Prenu la veston de tiu, kiu garantiis por aliulo; Kaj pro la fremduloj prenu de li garantiajxon.

Ota hänen vaattensa joka muukaisen takaa: ja ota häneltä pantti tuntemattoman edestä.

Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.

Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri.

Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.

Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.

Ia -i haina, căci s'a pus chezaş pentru altul; şi ţine -l zălog pentru alţii. -

Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.

Kunin mo ang kaniyang suot na nananagot sa di kilala; at tanggapan mo ng sanla ang nananagot sa mga di kilala.

จงยึดเสื้อผ้าของเขาไว้ เมื่อเขาเป็นประกันให้คนอื่น และยึดตัวเขาไว้ เมื่อเขารับประกันหญิงต่างด้าว

Hãy cầm lấy áo hắn, vì hắn có bảo lãnh cho người khác; Hãy buộc họ một của cầm, bởi họ đáp thế cho người đờn bà lạ.

Thabatha ingubo yakhe omele omnye; Menze isibambiso ngenxa yabasemzini.

谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。

誰為陌生人作保證人,就拿去誰的衣服;誰替妓女作保證人,誰就要作擔保。

谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 人 作 保 , 谁 就 要 承 当 。

誰 為 生 人 作 保 , 就 拿 誰 的 衣 服 ; 誰 為 外 人 作 保 , 誰 就 要 承 當 。


ScriptureText.com