suavis est homini panis mendacii et postea implebitur os eius calculo

Sabroso es al hombre el pan de mentira; Mas después su boca será llena de cascajo.

Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.

Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.

Das gestohlene Brot schmeckt dem Manne wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieselsteine werden.

Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.

Soet is vir 'n mens die brood van bedrog, maar daarna word sy mond vol gruisklippertjies.

Buka e nxjerrë me hile është e ëmbël për njeriun, por pastaj goja e tij do të mbushet me zaje.

Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.

Někomu je lahodný chléb klamu, ale nakonec má plná ústa štěrku.

Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.

Het brood der leugen is den mens zoet; maar daarna zal zijn mond vol van zandsteentjes worden.

Malhonesta pano estas bongusta por homo; Sed lia busxo poste estos plena de sxtonetoj.

Varastettu leipä maistuu miehelle hyvin; vaan sitte pitää hänen suunsa oleman täynnä teräviä kiviä.

Gyönyörûséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az õ szája kavicsokkal.

Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia.

Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.

He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.

Pînea minciunii este dulce omului, dar mai pe urmă gura îi este plină de pietriş. -

Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.

Tinapay ng kasinungalingan ay matamis sa tao: nguni't pagkatapos ay mabubusog ang kaniyang bibig ng batong lapok.

อาหารที่ได้มาด้วยการหลอกลวงมีรสหวานแก่ผู้ได้มา แต่ภายหลังปากของเขาจะเต็มไปด้วยกรวด

Bánh nhờ dối gạt mà được lấy làm ngon ngọt cho người; Nhưng kế sau miệng người đầy sạn.

Sinencasa endodeni isonka sobuxoki; Ke emveni koko umlomo wayo uzala luhlalu.

欺骗得来的食物,人总觉得甘甜;事后他的口必充满沙石。

欺騙得來的食物,人總覺得甘甜;事後他的口必充滿沙石。

以 虚 谎 而 得 的 食 物 , 人 觉 甘 甜 ; 但 後 来 , 他 的 口 必 充 满 尘 沙 。

以 虛 謊 而 得 的 食 物 , 人 覺 甘 甜 ; 但 後 來 , 他 的 口 必 充 滿 塵 沙 。


ScriptureText.com