qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris

El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.

Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.

Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.

Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis.

Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis.

Wie sy vader of sy moeder vloek, sy lamp gaan in pikdonker dood.

Atij që mallkon të atin dhe të ëmën, llamba do t'i shuhet në terrin më të madh.

Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.

Kdo zlořečí otci a matce, tomu zhasne jeho světlo v nejhlubší tmě.

Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.

Wie zijn vader of zijn moeder vloekt, diens lamp zal uitgeblust worden in zwarte duisternis.

Kiu malbenas sian patron kaj sian patrinon, Ties lumilo estingigxos meze de profunda mallumo.

Joka isäänsä ja äitiänsä kiroilee, hänen kynttilänsä pitää sammuman synkiässä pimeydessä.

A ki az õ atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.

La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre.

Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.

Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.

Dacă cineva blăstămă pe tatăl său şi pe mamă-sa, i se va stinge lumina în mijlocul întunerecului. -

Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.

Siyang sumusumpa sa kaniyang ama o sa kaniyang ina, ang kaniyang ilawan ay papatayin sa salimuot na kadiliman.

ถ้าคนหนึ่งคนใดแช่งบิดาหรือมารดาของตน ประทีปของเขาจะดับมืดมิด

Ngọn đèn của kẻ rủa cha mẹ mình Sẽ tắt giữa vùng tăm tối mờ mịt.

Otshabhisa uyise nonina, Isibane sakhe sicima ebumnyameni phakathi.

咒骂父母的,他的灯必在漆黑的幽暗中熄灭。

咒罵父母的,他的燈必在漆黑的幽暗中熄滅。

咒 骂 父 母 的 , 他 的 灯 必 灭 , 变 为 漆 黑 的 黑 暗 。

咒 罵 父 母 的 , 他 的 燈 必 滅 , 變 為 漆 黑 的 黑 暗 。


ScriptureText.com