![](/vul.gif)
qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris
![](/spa.gif)
El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.
![](/fre.gif)
Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
![](/gee.gif)
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
![](/gel.gif)
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis.
![](/ges.gif)
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis.
![](/afr.gif)
Wie sy vader of sy moeder vloek, sy lamp gaan in pikdonker dood.
![](/alb.gif)
Atij që mallkon të atin dhe të ëmën, llamba do t'i shuhet në terrin më të madh.
![](/cze.gif)
Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.
![](/czp.gif)
Kdo zlořečí otci a matce, tomu zhasne jeho světlo v nejhlubší tmě.
![](/dan.gif)
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.
![](/dut.gif)
Wie zijn vader of zijn moeder vloekt, diens lamp zal uitgeblust worden in zwarte duisternis.
![](/esp.gif)
Kiu malbenas sian patron kaj sian patrinon, Ties lumilo estingigxos meze de profunda mallumo.
![](/fin.gif)
Joka isäänsä ja äitiänsä kiroilee, hänen kynttilänsä pitää sammuman synkiässä pimeydessä.
![](/hun.gif)
A ki az õ atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
![](/itd.gif)
La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre.
![](/itr.gif)
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
![](/mao.gif)
Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
![](/rom.gif)
Dacă cineva blăstămă pe tatăl său şi pe mamă-sa, i se va stinge lumina în mijlocul întunerecului. -
![](/rus.gif)
Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
![](/tag.gif)
Siyang sumusumpa sa kaniyang ama o sa kaniyang ina, ang kaniyang ilawan ay papatayin sa salimuot na kadiliman.
![](/tha.gif)
ถ้าคนหนึ่งคนใดแช่งบิดาหรือมารดาของตน ประทีปของเขาจะดับมืดมิด
![](/vie.gif)
Ngọn đèn của kẻ rủa cha mẹ mình Sẽ tắt giữa vùng tăm tối mờ mịt.
![](/xho.gif)
Otshabhisa uyise nonina, Isibane sakhe sicima ebumnyameni phakathi.
![](/ncs.gif)
咒骂父母的,他的灯必在漆黑的幽暗中熄灭。
![](/nct.gif)
咒罵父母的,他的燈必在漆黑的幽暗中熄滅。
![](/cus.gif)
咒 骂 父 母 的 , 他 的 灯 必 灭 , 变 为 漆 黑 的 黑 暗 。
![](/cut.gif)
咒 罵 父 母 的 , 他 的 燈 必 滅 , 變 為 漆 黑 的 黑 暗 。
![](/cr1.gif)