ne dicas reddam malum expecta Dominum et liberabit te

No digas, yo me vengaré; Espera á Jehová, y él te salvará.

Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.

Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten.

Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre des HERRN, der wird dir helfen.

Du sollst nicht sagen: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen!

Moenie sê: Ek wil die kwaad vergelde nie! Wag op die HERE, dat Hy jou help.

Mos thuaj: "Do t'i përgjigjem së keqes me të keqen"; ki shpresë te Zoti dhe ai do të të shpëtojë.

Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.

Neříkej: Odplatím za zlo! Čekej na Hospodina a on tě zachrání.

Sig ikke: Ondt vil jeg gengælde! Bi på HERREN, så hjælper han dig.

Zeg niet: Ik zal het kwaad vergelden; wacht op den HEERE, en Hij zal u verlossen.

Ne diru:Mi repagos malbonon; Fidu la Eternulon, kaj Li vin helpos.

Älä sano: minä kostan pahan; odota Herraa, hän auttaa sinua.

Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!

Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà.

Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.

Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.

Nu zice: ,,Îi voi întoarce eu răul!`` Nădăjduieşte în Domnul, şi El te va ajuta. -

Не говори: „я отплачу за зло"; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.

Huwag mong sabihin, ako'y gaganti ng kasamaan: maghintay ka sa Panginoon, at kaniyang ililigtas ka.

อย่าพูดว่า "ข้าจะแก้แค้นความชั่ว" แต่จงรอคอยพระเยโฮวาห์ พระองค์จะทรงช่วยเจ้าให้รอด

Chớ nói: Ta sẽ trả ác. Hãy chờ đợi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ cứu rỗi con.

Musa ukuthi, Ndiya kubuphindezela ububi; Thembela kuYehova, wokusindisa.

你不要说:“我要以恶报恶”;要等候耶和华,他必拯救你。

你不要說:“我要以惡報惡”;要等候耶和華,他必拯救你。

你 不 要 说 , 我 要 以 恶 报 恶 ; 要 等 候 耶 和 华 , 他 必 拯 救 你 。

你 不 要 說 , 我 要 以 惡 報 惡 ; 要 等 候 耶 和 華 , 他 必 拯 救 你 。


ScriptureText.com