rex qui sedet in solio iudicii dissipat omne malum intuitu suo
El rey que se sienta en el trono de juicio, Con su mirar disipa todo mal.
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
Ein König, der auf seinem Stuhl sitzt, zu richten, zerstreut alles Arge mit seinen Augen.
Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus.
'n Koning wat op die regterstoel sit, wan met sy oë alles uit wat sleg is.
Një mbret që ulet mbi fronin e gjyqit davarit me vështrimin e tij çdo të keqe.
Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.
Král sedí na soudném stolci a očima převívá vše, co je zlé.
Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
Een koning, zittende op den troon des gerichts, verstrooit alle kwaad met zijn ogen.
Regxo, kiu sidas sur trono de jugxo, Disventumas per siaj okuloj cxion malbonan.
Kuningas, joka istuu istuimella tuomitsemaan, hajoittaa kaikki, jotka pahat ovat, silmillänsä.
A király, ha az õ ítélõszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi.
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
Împăratul, care şade pe scaunul de domnie al dreptăţii, risipeşte orice rău cu privirea lui. -
Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
Ang hari na nauupo sa luklukan ng kahatulan pinananabog ng kaniyang mga mata ang lahat na kasamaan.
กษัตริย์ผู้ประทับบนบัลลังก์พิพากษาย่อมทรงฝัดความชั่วทั้งหลายออกด้วยพระเนตรของพระองค์
Vua ngồi trên ngôi xét đoán, Lấy mặt mình đánh tan các điều ác.
Ukumkani, ehleli esihlalweni sokugweba, Uchithachitha ububi bonke ngamehlo akhe.
君王坐在审判的位上,他的眼目查察一切恶事。
君王坐在審判的位上,他的眼目查察一切惡事。
王 坐 在 审 判 的 位 上 , 以 眼 目 驱 散 诸 恶 。
王 坐 在 審 判 的 位 上 , 以 眼 目 驅 散 諸 惡 。