qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis et ipse clamabit et non exaudietur

El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.

Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.

Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.

Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.

Wer sein Ohr vor dem Geschrei des Armen verstopft, der wird auch keine Antwort kriegen, wenn er ruft.

Wie sy oor toestop vir die geskreeu van die arme, hy sal self ook roep en nie verhoor word nie.

Kush mbyll veshin ndaj britmës së të varfërit, do të bërtasë edhe ai, por nuk do të ketë përgjigje.

Kdo zacpává ucho své k volání chudého, i on sám volati bude, a nebude vyslyšán.

Kdo před křikem nuzného si zacpe uši, bude také volat, a odpověď nedostane.

Hvo Øret lukker for Småmands Skrig, skal råbe selv og ikke få Svar.

Die zijn oor stopt voor het geschrei des armen, die zal ook roepen, en niet verhoord worden.

Se iu sxtopas sian orelon kontraux kriado de malricxulo, Li ankaux vokos kaj ne estos auxskultata.

Joka tukitsee korvansa köyhän huudolta, hänen pitää myös huutaman, ja ei kuultaman.

A ki bedugja fülét a szegény kiáltására; õ is kiált, de meg nem hallgattatik.

Chi tura l’orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch’egli, e non sarà esaudito.

Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.

Ko te tangata e puru ana i ona taringa ki te karanga a te rawakore, tera hoki ia e karanga, heoi e kore e whakarangona.

Cine îşi astupă urechea la strigătul săracului, nici el nu va căpăta răspuns, cînd va striga. -

Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, – и не будет услышан.

Ang nagtatakip ng kaniyang mga pakinig sa daing ng dukha, siya naman ay dadaing, nguni't hindi didinggin.

บุคคลผู้อุดหูไม่ฟังเสียงร้องของคนยากจน ตัวเขาเองจะร้อง แต่ไม่มีใครได้ยิน

Ai bưng tai không khứng nghe tiếng kêu la của người nghèo khổ, Người đó cũng sẽ kêu la mà sẽ chẳng có ai đáp lại.

Ovingca iindlebe zakhe ekukhaleni kwesisweli, Naye uya kubiza, angaviwa.

塞耳不听贫穷人呼求的,他将来呼求,也得不到应允。

塞耳不聽貧窮人呼求的,他將來呼求,也得不到應允。

塞 耳 不 听 穷 人 哀 求 的 , 他 将 来 呼 吁 也 不 蒙 应 允 。

塞 耳 不 聽 窮 人 哀 求 的 , 他 將 來 呼 籲 也 不 蒙 應 允 。


ScriptureText.com