melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda

Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda.

Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.

Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.

Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.

Besser ist's in der Wüste zu wohnen, als bei einem zänkischen und ärgerlichen Weib.

Dit is beter om in 'n woeste land te woon as by 'n twisgierige vrou en ergernis.

Éshtë më mirë të banosh në një shkretëtirë se sa me një grua grindavece dhe ngacmuese.

Lépe jest bydliti v zemi pusté než s ženou svárlivou a zlostnou.

Lépe je bydlet v zemi pusté než se ženou svárlivou a zlostnou.

Hellere bo i et Ørkenland end hos en trættekær, arrig Kvinde.

Het is beter te wonen in een woest land, dan bij een zeer kijfachtige en toornige huisvrouw.

Pli bone estas logxi en lando dezerta, Ol kun malpacema kaj kolerema edzino.

Parempi on asua autiossa maassa kuin riitaisen ja vihaisen vaimon kanssa.

Jobb lakozni a pusztának földén, mint a feddõdõ és haragos asszonynyal.

Meglio è abitare in terra deserta, Che con una moglie rissosa e stizzosa.

Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.

He pai ke te noho i te koraha, i te noho tahi me te wahine tohetohe, wahine pukukino.

Mai bine să locuieşti într'un pămînt pustiu, de cît cu o nevastă gîlcevitoare şi supărăcioasă. -

Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.

Lalong maigi ang tumahan sa ilang na lupain, kay sa makisama sa palatalo at magagaliting babae.

อยู่ในแผ่นดินทุรกันดารดีกว่าอยู่กับผู้หญิงที่ขี้ทะเลาะและจู้จี้ขี้บ่น

Thà ở nơi vắng vẻ, Hơn là ở với một người đờn bà hay tranh cạnh và nóng giận.

Kulungile ukuhlala ezweni eliyintlango, Kunokuhlala nomfazi onengxabano neengqumbo.

宁可住在野地,也不跟吵闹易怒的妇人同住。

寧可住在野地,也不跟吵鬧易怒的婦人同住。

宁 可 住 在 旷 野 , 不 与 争 吵 使 气 的 妇 人 同 住 。

寧 可 住 在 曠 野 , 不 與 爭 吵 使 氣 的 婦 人 同 住 。


ScriptureText.com