![](/vul.gif)
omnis via viri recta sibi videtur adpendit autem corda Dominus
![](/spa.gif)
Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas Jehová pesa los corazones.
![](/fre.gif)
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
![](/gee.gif)
Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.
![](/gel.gif)
Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
![](/ges.gif)
In eines jeglichen Augen ist sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
![](/afr.gif)
Elke weg van 'n mens is reg in sy oë, maar die HERE toets die harte.
![](/alb.gif)
Çdo rrugë e njeriut është e drejtë në sytë e tij, por Zoti i peshon zemrat.
![](/cze.gif)
Všeliká cesta člověka přímá se zdá jemu, ale kterýž zpytuje srdce, Hospodin jest.
![](/czp.gif)
Člověku se všechny jeho cesty zdají přímé, ale srdce zpytuje Hospodin.
![](/dan.gif)
En Mand holder al sin Færd for ret, men HERREN vejer Hjerter.
![](/dut.gif)
Alle weg des mensen is recht in zijn ogen; maar de HEERE weegt de harten.
![](/esp.gif)
CXiuj vojoj de homo estas gxustaj en liaj okuloj; Sed la Eternulo pesas la korojn.
![](/fin.gif)
Jokainen luulee tiensä oikiaksi, vaan Herra koettelee sydämet.
![](/hun.gif)
Az embernek minden úta igaz a maga szemei elõtt; de a szívek vizsgálója az Úr.
![](/itd.gif)
Tutte le vie dell’uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori.
![](/itr.gif)
Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
![](/mao.gif)
Ko nga ara katoa o te tangata, tika kau ki ona kanohi ake: ko Ihowa ia hei pauna i nga ngakau.
![](/rom.gif)
Omul socoteşte că toate căile lui sînt fără prihană, dar Cel ce cercetează inimile este Domnul. -
![](/rus.gif)
Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
![](/tag.gif)
Bawa't lakad ng tao ay matuwid sa kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga puso.
![](/tha.gif)
ทางของคนทุกทางก็ถูกต้องในสายตาของตนเอง แต่พระเยโฮวาห์ทรงพินิจดูจิตใจ
![](/vie.gif)
Các đường lối của loài người đều chánh đáng theo mắt họ; Song Ðức Giê-hô-va cân nhắc cái lòng.
![](/xho.gif)
Zonke iindlela zendoda zithe tye kwawayo amehlo; Umlinganisi weentliziyo nguYehova.
![](/ncs.gif)
人看自己一切所行的,都是正直的;耶和华却衡量人心。
![](/nct.gif)
人看自己一切所行的,都是正直的;耶和華卻衡量人心。
![](/cus.gif)
人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 都 看 为 正 ; 惟 有 耶 和 华 衡 量 人 心 。
![](/cut.gif)
人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 都 看 為 正 ; 惟 有 耶 和 華 衡 量 人 心 。
![](/cr1.gif)