tota die concupiscit et desiderat qui autem iustus est tribuet et non cessabit

Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia.

Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.

Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.

Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht. {~}

Es kommen täglich neue Begehren; aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.

die hele dag deur word daar dringend begeer, maar die regverdige gee en hou nie terug nie.

Ai dëshiron me zjarr tërë ditën, por i drejti dhuron duke mos refuzuar kurrë.

Každého dne žádostí hoří, spravedlivý pak dává a neskoupí se.

choutky ho stravují neustále, ale spravedlivý dává a nešetří.

Ugerningsmand er stadig i Trang, den retfærdige giver uden at spare.

Den gansen dag begeert hij begeerlijke dingen; maar de rechtvaardige zal geven, en niet inhouden.

Tuttage li forte deziras; Sed virtulo donas kaj ne rifuzas.

Hän himoitsee suuresti kaiken päivän; muuta vanhurskas antaa, ja ei kiellä.

Egész nap kivánságtól gyötretik; az igaz pedig ád, és nem tartóztatja meg [adományát.]

L’uomo dato a cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia.

C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.

Tera te hanga he kaiapo tonu a pau noa te ra: ko ta te tangata tika ia he homai, kahore hoki ana kaiponu.

Toată ziua o duce numai în pofte: dar cel neprihănit dă fără zgîrcenie. -

всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.

May nagiimbot sa kasakiman buong araw: nguni't ang matuwid ay nagbibigay at hindi nagkakait.

เขาโลภอย่างตะกละอยู่วันยังค่ำ แต่คนชอบธรรมให้และไม่หน่วงเหนี่ยวไว้

Có người trót ngày ham hố quá; Nhưng người công bình ban cho không chắt lót.

Imini yonke linqwena linqwenile, Ke lona ilungisa liyapha lingavimbi.

他终日贪得无厌,但义人施予毫不吝啬。

他終日貪得無厭,但義人施予毫不吝嗇。

有 终 日 贪 得 无 餍 的 ; 义 人 施 舍 而 不 吝 惜 。

有 終 日 貪 得 無 饜 的 ; 義 人 施 捨 而 不 吝 惜 。


ScriptureText.com