vir impius procaciter obfirmat vultum suum qui autem rectus est corrigit viam suam
El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos.
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg.
Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
Der Gottlose macht ein freches Gesicht; aber der Gerechte hat einen sichern Gang.
Die goddelose trek 'n onbeskaamde gesig, maar die opregte gee aan sy weë die regte rigting.
I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij.
Muž bezbožný zatvrzuje tvář svou, upřímý pak měří cestu svou.
Svévolník vystupuje s nestoudnou tváří, přímý jde však rovnou cestou.
Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin Vej.
Een goddeloos man sterkt zich in zijn aangezicht; maar de oprechte, die maakt zijn weg vast.
Malvirtulo tenas sian vizagxon arogante; Sed virtulo zorgas pri sia vojo.
Jumalatoin juoksee päätähavin lävitse: mutta hurskas ojentaa tiensä.
Megkeményíti az istentelen ember az õ orczáját; az igaz pedig jól rendeli az õ útát.
L’uomo empio si rende sfacciato; Ma l’uomo diritto addirizza le sue vie.
L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
Ka whakamaro te tangata kino i tona mata: tena ko te tangata tika, ka whakapai i ona ara.
Cel rău ia o înfăţişare neruşinată, dar omul fără prihană îşi îmbunătăţeşte calea. -
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
Ang masamang tao ay nagmamatigas ng kaniyang mukha; nguni't tungkol sa taong matuwid, nagaayos ng kaniyang mga lakad.
คนชั่วร้ายทำให้หน้าของตนด้านไป แต่คนเที่ยงธรรมพิเคราะห์ดูทางของตน
Kẻ ác tự làm mặt chai mày đá; Còn người ngay thẳng làm vững đường lối mình.
Indoda engendawo iyingwanyalala ubuso; Ngothe tye oyiqondayo indlela yakhe.
恶人厚颜无耻,正直人却坚定他的道路。
惡人厚顏無恥,正直人卻堅定他的道路。
恶 人 脸 无 羞 耻 ; 正 直 人 行 事 坚 定 。
惡 人 臉 無 羞 恥 ; 正 直 人 行 事 堅 定 。