equus paratur ad diem belli Dominus autem salutem tribuet
El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de Jehová es el salvar.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung ist Jehovas.
Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.
Das Roß wird gerüstet auf den Tag der Schlacht; aber der Sieg ist des HERRN.
Die perd word reggemaak vir die dag van die geveg, maar die oorwinning is deur die HERE.
Kali është gati për ditën e betejës, por fitorja i përket Zotit.
Kůň strojen bývá ke dni boje, ale Hospodinovo jest vysvobození.
Kůň je strojen pro den boje, ale vítězství je u Hospodina.
Hest holdes rede til Stridens Dag, men Sejren er HERRENs Sag.
Het paard wordt bereid tegen den dag des strijds; maar de overwinning is des HEEREN.
CXevalo estas preparata por la tago de milito; Sed la helpo venas de la Eternulo.
Hevoset valmistetaan sodan päiväksi; mutta voitto tulee herralta.
Készen áll a ló az ütközetnek napjára; de az Úré a megtartás!
Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare appartiene al Signore.
Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.
Kua rite noa ake he hoiho mo te ra o te whawhai; kei a Ihowa ia te whakaoranga.
Calul este pregătit pentru ziua bătăliei, dar biruinţa este a Domnului. -
Коня приготовляют на день битвы, но победа – от Господа.
Ang kabayo ay handa laban sa kaarawan ng pagbabaka: nguni't ang pagtatagumpay ay sa Panginoon.
ม้าก็เตรียมไว้พร้อมแล้วสำหรับวันสงคราม แต่ความปลอดภัยเป็นของพระเยโฮวาห์
Ngựa sắm sửa về ngày tranh chiến; Nhưng sự thắng trận thuộc về Ðức Giê-hô-va.
Ihashe lilungiselwa imini yokulwa, Ke usindiso lona lunoYehova.
马是为打仗之日预备的,胜利却在于耶和华。
馬是為打仗之日預備的,勝利卻在於耶和華。
马 是 为 打 仗 之 日 预 备 的 ; 得 胜 乃 在 乎 耶 和 华 。
馬 是 為 打 仗 之 日 預 備 的 ; 得 勝 乃 在 乎 耶 和 華 。