exaltatio oculorum et dilatatio cordis lucerna impiorum peccatum
Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado.
Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
Stolz der Augen und Hochmut des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.
Hohe Augen und ein aufgeblasenes Herz, das Ackern der Gottlosen ist Sünde.
Hoogheid van oë en trotsheid van hart -- die glans van die goddelose is sonde.
Sytë krenarë dhe një zemër kryelartë, që janë llamba e të pabesëve, janë mëkat.
Vysokost očí, širokost srdce, a orání bezbožných jest hříchem.
Pýcha očí a nadutost srdce, ač jsou svévolníkům světlem, jsou hříchem.
Hovmodige Øjne, et opblæst Hjerte, selv gudløses Nyjord er Synd.
Hoogheid der ogen, en trotsheid des harten, en de ploeging der goddelozen, zijn zonde.
Fieraj okuloj kaj aroganta koro, Kulturajxo de malvirtuloj, estas peko.
Ylpiät silmät ja paisunut sydän, ja jumalattomain kynttilä on synti.
A szemnek fenhéjázása és az elmének kevélysége: az istentelenek szántása, bûn.
Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, Che son la lampana degli empi, son peccato.
Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
He kanohi whakakake, he ngakau whakapehapeha, a ko te rama hoki o te hunga kino, he hara kau.
Privirile trufaşe şi inima îngîmfată, această candelă a celor răi, nu este decît păcat. -
Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, – грех.
Ang mapagmataas na tingin, at ang palalong puso, siyang ilaw ng masama, ay kasalanan.
ตายโส ใจเย่อหยิ่งและการไถนาของคนชั่วร้ายเป็นบาป
Mặt tự cao, lòng kiêu ngạo, Và ngọn đèn của kẻ ác, đều là tội lỗi.
Ukuqwayinga kwamehlo, nokugungubala kwentliziyo, Kwanokukhubela kwabangendawo, kusisono.
高傲的眼、傲慢的心,恶人的灯,都是罪恶。
高傲的眼、傲慢的心,惡人的燈,都是罪惡。
恶 人 发 达 ( 发 达 : 原 文 是 灯 ) , 眼 高 心 傲 , 这 乃 是 罪 。
惡 人 發 達 ( 發 達 : 原 文 是 燈 ) , 眼 高 心 傲 , 這 乃 是 罪 。