dives et pauper obviaverunt sibi utriusque operator est Dominus

El rico y el pobre se encontraron: A todos ellos hizo Jehová.

Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.

Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.

Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.

Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.

Rykes en armes ontmoet mekaar, die HERE het hulle almal gemaak.

I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.

Bohatý a chudý potkávají se, učinitel obou jest Hospodin.

Boháč a chudák se střetávají, Hospodin učinil oba.

Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.

Rijken en armen ontmoeten elkander; de HEERE heeft hen allen gemaakt.

Ricxulo kaj malricxulo renkontigxas: Ilin ambaux kreis la Eternulo.

Rikas ja köyhä tulevat toinen toistansa vastaan: ja Herra on ne kaikki tehnyt.

A gazdag és szegény összetalálkoznak, mindkettõt pedig az Úr szerzi.

Il ricco e il povero si scontrano l’un l’altro; Il Signore è quello che li ha fatti tutti.

Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.

Ka tutataki te tangata taonga raua ko te rawakore; ko Ihowa te kaihanga o ratou katoa.

Bogatul şi săracul se întîlnesc: Domnul i -a făcut şi pe unul şi pe altul. -

Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создалГосподь.

Ang mayaman at ang dukha ay nagkakasalubong kapuwa: ang Panginoon ang May-lalang sa kanilang lahat.

คนมั่งคั่งและยากจนประชุมพร้อมกัน พระเยโฮวาห์ทรงสร้างเขาทั้งสิ้น

Kẻ giàu và người nghèo đều gặp nhau; Ðức Giê-hô-va đã dựng nên cả hai.

Ziyaqubisana izityebi namahlwempu; Umenzi wabo bonke nguYehova.

世上有财主,也有穷人,两者都是耶和华所造的。

世上有財主,也有窮人,兩者都是耶和華所造的。

富 户 穷 人 在 世 相 遇 , 都 为 耶 和 华 所 造 。

富 戶 窮 人 在 世 相 遇 , 都 為 耶 和 華 所 造 。


ScriptureText.com