noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso

No te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos;

Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,

Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und geh nicht um mit einem hitzigen Manne,

Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;

Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,

Verkeer nie met 'n driftige man nie, en met 'n opvlieënde man moet jy nie omgaan nie,

Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,

Nebývej přítelem hněvivého, a s mužem prchlivým neobcuj,

Nepřátel se s hněvivým člověkem a s mužem vznětlivým se nestýkej,

Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,

Vergezelschap u niet met een grammoedige, en ga niet om met een zeer grimmig man;

Ne amikigxu kun homo kolerema, Kaj ne komunikigxu kun homo flamigxema;

Älä antaudu vihaisen miehen seuraan, ja älä ole julman tykönä,

Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködõvel ne menj;

Non accompagnarti con l’uomo collerico; E non andar con l’uomo iracondo;

Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,

Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;

Nu te împrieteni cu omul mînios, şi nu te însoţi cu omul iute la mînie,

Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,

Huwag kang makipagkaibigan sa taong magagalitin; at sa mainiting tao ay huwag kang sasama:

อย่าเป็นมิตรกับคนที่มักโกรธ หรือไปกับคนขี้โมโห

Chớ làm bạn với người hay giận; Chớ giao tế cùng kẻ cường bạo,

Musa ukuqhelana nomntu onomsindo, Ungahambi nendoda enobushushu,

容易发怒的人,不要与他为友;脾气暴躁的人,不要与他来往,

容易發怒的人,不要與他為友;脾氣暴躁的人,不要與他來往,

好 生 气 的 人 , 不 可 与 他 结 交 ; 暴 怒 的 人 , 不 可 与 他 来 往 ;

好 生 氣 的 人 , 不 可 與 他 結 交 ; 暴 怒 的 人 , 不 可 與 他 來 往 ;


ScriptureText.com