ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae

Porque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma.

De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.

damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.

du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.

damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde.

sodat jy nie gewend raak aan sy paaie en 'n strik vir jouself span nie.

që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.

Abys se nenaučil stezkám jeho, a nevložil osídla na duši svou.

ať se nepřizpůsobíš jeho stezkám a nenastražíš léčku své duši.

at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.

Opdat gij zijn paden niet leert, en een strik over uw ziel haalt.

Ke vi ne lernu lian vojon Kaj ne ricevu reton por via animo.

Ettes oppisi hänen teitänsä, ja saisi sielulles paulaa.

Hogy el ne tanuld az õ útait, és tõrt ne keress tennen magadnak.

Che talora tu non impari i suoi costumi, E non prenda un laccio all’anima tua.

che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.

Kei akona e koe ona ara, a ka riro i a koe he mahanga mo tou wairua.

ca nu cumva să te deprinzi cu cărările lui, şi să-ţi ajungă o cursă pentru suflet. -

чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.

Baka ka matuto ng kaniyang mga lakad, at magtamo ng silo sa iyong kaluluwa.

เกรงว่าเจ้าจะเรียนรู้ทางของเขา และพัวพันจิตใจเจ้าเข้าในบ่วง

E con tập theo đường lối nó, Và linh hồn con bị bẫy hãm hại chăng.

Hleze ufunde iindlela zayo, Urhintyelise umphefumlo wakho.

免得你效法他的行径,自己就陷在网罗里。

免得你效法他的行徑,自己就陷在網羅裡。

恐 怕 你 效 法 他 的 行 为 , 自 己 就 陷 在 网 罗 里 。

恐 怕 你 效 法 他 的 行 為 , 自 己 就 陷 在 網 羅 裡 。


ScriptureText.com