callidus vidit malum et abscondit se innocens pertransiit et adflictus est damno

El avisado ve el mal, y escóndese: Mas los simples pasan, y reciben el daño.

L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.

Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.

Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.

Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.

'n Skrander mens sien die onheil en verberg hom, maar die eenvoudiges gaan verder en word gestraf.

Njeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.

Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.

Chytrý vidí nebezpečí a ukryje se, kdežto prostoduší půjdou dál a doplatí na to.

Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.

Een kloekzinnig mens ziet het kwaad, en verbergt zich; maar de slechten gaan henen door, en worden gestraft.

Prudentulo antauxvidas malbonon, kaj kasxigxas; Sed naivuloj antauxenpasxas, kaj difektigxas.

Viisas näkee pahan, ja karttaa; taitamattomat juoksevat lävitse, ja saavat vahingon.

Az eszes meglátja a bajt és elrejti magát; a bolondok pedig neki mennek és kárát vallják.

L’uomo avveduto vede il male, e si nasconde; Ma gli scempi passano oltre, e ne portano pena.

L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.

Ko te tangata tupato, ka kitea atu e ia te he, ka huna i a ia; ko nga kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.

Omul chibzuit vede nenorocirea şi se ascunde, dar cei proşti merg înainte şi sînt pedepsiţi. -

Благоразумный видит беду, и укрывается; анеопытные идут вперед, и наказываются.

Ang mabait na tao ay nakakakita ng kasamaan at nagkukubli: nguni't dinadaanan ng musmos at nagtitiis.

คนหยั่งรู้เห็นอันตรายและซ่อนตัวของเขาเสีย แต่คนเขลาเดินเรื่อยไปและรับโทษ

Người khôn ngoan thấy đều tai vạ, và ẩn mình; Nhưng kẻ ngu muội cứ đi luôn, và mắc phải vạ.

Onobuqili ubona into embi, azifihle; Ke zona iziyatha ziya kugqitha kuyo, zihlawuliswe.

精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人却往前走,自取祸害。

精明人看見災禍,就躲藏起來;愚蒙人卻往前走,自取禍害。

通 达 人 见 祸 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。

通 達 人 見 禍 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。


ScriptureText.com