ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;
Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
Verlê die ou grenslyne nie, en kom nie op die landerye van die wese nie.
Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
Neposunuj dávné mezníky a nevstupuj na pole sirotků,
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
Zet de oude palen niet terug; en kom op de akkers der wezen niet;
Ne forsxovu la antikvajn limojn, Kaj sur la kampon de orfoj ne iru.
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja,ja älä mene orpoin pellolle.
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne’ campi degli orfani.
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito; kei haere koe ki nga mara a te pani:
Nu muta hotarul văduvei, şi nu intra în ogorul orfanilor,
Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
Huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa; at huwag mong pasukin ang mga bukid ng ulila:
อย่าโยกย้ายเสาเขตเก่าแก่ หรือเข้าไปในไร่นาของคนกำพร้าพ่อ
Chớ dời đi mộc giới cũ, Ðừng vào trong đồng ruộng của kẻ mồ côi;
Musa ukuwushenxisa umlimandlela wakudala; Ungangeni emasimini eenkedama;
你不可迁移古时的地界;也不可侵占孤儿的田地。
你不可遷移古時的地界;也不可侵佔孤兒的田地。
不 可 挪 移 古 时 的 地 界 , 也 不 可 侵 入 孤 儿 的 田 地 ;
不 可 挪 移 古 時 的 地 界 , 也 不 可 侵 入 孤 兒 的 田 地 ;