ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae

Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.

Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.

Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.

Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.

Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.

Bring jou hart na die tug en jou oor na woorde van kennis.

Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.

Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.

Ber si k srdci napomenutí a pozorně naslouchej výrokům poznání.

Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.

Begeef uw hart tot de tucht, en uw oren tot de redenen der wetenschap.

Elmetu vian koron al instruo Kaj viajn orelojn al paroloj de prudento.

Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.

Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.

Porgi il tuo cuore all’ammaestramento, E le tue orecchie a’ detti della scienza.

Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.

Anga atu tou ngakau ki te ako, me ou taringa ki nga kupu o te matauranga.

Deschide-ţi inima la învăţătură, şi urechile la cuvintele ştiinţei.

Приложи сердце твое к учению и уши твои – к умным словам.

Ihilig mo ang iyong puso sa turo, at ang iyong mga pakinig sa mga salita ng kaalaman.

จงเอาใจของเจ้ารับคำสั่งสอน และเอาหูของเจ้ารับถ้อยคำแห่งความรู้

Hãy chuyên lòng về sự khuyên dạy, Và lắng tai nghe các lời tri thức.

Yinikele intliziyo yakho eluqeqeshweni, Neendlebe zakho entethweni yokwazi.

你要专心领受教训,留心听知识的言语。

你要專心領受教訓,留心聽知識的言語。

你 要 留 心 领 受 训 诲 , 侧 耳 听 从 知 识 的 言 语 。

你 要 留 心 領 受 訓 誨 , 側 耳 聽 從 知 識 的 言 語 。


ScriptureText.com