tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis

Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.

En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.

Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol.

Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.

Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode.

Jy sal hom wel met die roede slaan, maar sy lewe van die doderyk red.

do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli.

Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš.

Nabiješ mu holí a jeho život vysvobodíš od podsvětí.

du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget.

Gij zult hem met de roede slaan, en zijn ziel van de hel redden.

Vi batos lin per kano, Kaj lian animon vi savos de SXeol.

Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä.

Te vesszõvel vered meg õt: és az õ lelkét a pokolból ragadod ki.

Tu lo batterai con la verga, E libererai l’anima sua dall’inferno.

lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti.

Tatatia ia e koe ki te rakau, a ka whakaorangia e koe tona wairua i te reinga.

Lovindu -l cu nuiaua, îi scoţi sufletul din locuinţa morţilor.

ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.

Iyong hahampasin siya ng pamalo, at ililigtas mo ang kaniyang kaluluwa sa Sheol.

เจ้าจะตีเขาด้วยไม้เรียว แล้วเจ้าจะช่วยชีวิตของเขาให้รอดจากนรก

Aét giải cứu linh hồn nó khỏi âm phủ.

Wombetha ngentonga, Uhlangule umphefumlo wakhe kwelabafileyo.

你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。

你要用杖打他,就可以救他的靈魂免下陰間。

你 要 用 杖 打 他 , 就 可 以 救 他 的 灵 魂 免 下 阴 间 。

你 要 用 杖 打 他 , 就 可 以 救 他 的 靈 魂 免 下 陰 間 。


ScriptureText.com