et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua

Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.

Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.

und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.

und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.

Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.

En my niere sal jubel as jou lippe spreek wat reg is.

zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.

A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.

Zajásá mé ledví, když tvé rty budou mluvit, co je správné.

og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!

En mijn nieren zullen van vreugde opspringen, als uw lippen billijkheden spreken zullen.

Kaj mia internajxo gxojos, Kiam viaj lipoj parolos gxustajxon.

Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.

És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.

E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte.

le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.

Ae ra, ka hari oku whatumanawa, ina korero ou ngutu i nga mea tika.

şi lăuntrul meu se va veseli, cînd buzele tale vor spune ce este bine.

и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.

Oo, ang aking puso ay magagalak pagka ang iyong mga labi ay nangagsasalita ng matuwid na mga bagay.

เออ วิญญาณของเราจะเปรมปรีดิ์ เมื่อริมฝีปากของเจ้าพูดสิ่งที่ถูกต้อง

Phải, chánh ruột gan ta sẽ hớn hở Khi miệng con nói điều ngay thẳng.

Zidlamke izintso zam Ekuthetheni komlomo wakho okuthe tye.

你的嘴唇说正直话的时候,我的内心就欢乐。

你的嘴唇說正直話的時候,我的內心就歡樂。

你 的 嘴 若 说 正 直 话 , 我 的 心 肠 也 必 快 乐 。

你 的 嘴 若 說 正 直 話 , 我 的 心 腸 也 必 快 樂 。


ScriptureText.com