quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur

Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.

Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.

Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.

Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.

Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.

Waarlik, daar is 'n toekoms, en jou hoop sal nie verydel word nie.

sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.

Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.

Však to budoucnost ukáže! Tvá naděje nebude zmařena.

en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.

Want zekerlijk, er is een beloning; en uw verwachting zal niet afgesneden worden.

CXar ekzistas estonteco, Kaj via espero ne perdigxos.

Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.

Mert [ennek] bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.

Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata.

poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.

He pono hoki tera ano he whakautu; e kore ano hoki tau i tumanako ai e hatepea atu.

căci este o răsplată, şi nu ţi se va tăia nădejdea.

потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.

Sapagka't tunay na may kagantihan; at ang iyong pagasa ay hindi mahihiwalay.

ด้วยว่าจะมีที่สิ้นสุดอย่างแน่นอนทีเดียว และความคาดหวังของเจ้าจะมิได้ถูกตัดออก

Vì quả hẳn có sự thưởng thiện, Và sự trông đợi của con sẽ chẳng thành ra luống công.

Inene, kukho ikamva, Nethemba lakho aliyi kunqunyulwa.

因为万事必有结局,你的盼望也不会断绝。

因為萬事必有結局,你的盼望也不會斷絕。

因 为 至 终 必 有 善 报 , 你 的 指 望 也 不 致 断 绝 。

因 為 至 終 必 有 善 報 , 你 的 指 望 也 不 致 斷 絕 。


ScriptureText.com