et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam

Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.

Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.

und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.

und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.

Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!

en sit 'n mes op jou keel as jy 'n goeie eetlus het.

dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.

Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.

Nasadíš si nůž na hrdlo, budeš-li nenasytný.

og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.

En zet een mes aan uw keel, indien gij een gulzig mens zijt;

Kaj vi metu trancxilon al via gorgxo, Se vi estas avidulo.

Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.

És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.

Altrimenti, se tu sei ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola.

e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.

Whakapakia he maripi ki tou korokoro, ki te mea he tangata kakai koe.

pune-ţi un cuţit în gît, dacă eşti prea lacom.

и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.

At maglagay ka ng sundang sa iyong lalamunan, kung ikaw ay taong bigay sa pagkain.

ถ้าเจ้าเป็นคนตะกละ เจ้าจงจ่อมีดไว้ที่คอของเจ้า

Nếu con có láu ăn, Khá để con dao nơi họng con.

Ubeke isitshetshe emqaleni wakho, Ukuba ungumntu onombilini.

你若是个贪吃的人,就当把刀子放在喉咙上。

你若是個貪吃的人,就當把刀子放在喉嚨上。

你 若 是 贪 食 的 , 就 当 拿 刀 放 在 喉 咙 上 。

你 若 是 貪 食 的 , 就 當 拿 刀 放 在 喉 嚨 上 。


ScriptureText.com