noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt

No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:

Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:

Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;

Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;

Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;

Wees nie onder die wynsuipers nie, onder die wat as vrate hulle hart ophaal.

Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;

Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.

Nebývej mezi pijany vína, mezi žrouty masa,

Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;

Zijt niet onder de wijnzuipers, noch onder de vleesvreters;

Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj mangxas tro da viando;

Älä ole juomarien ja syömärien seassa.

Ne légy azok közül való, a kik borral dõzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.

Non esser de’ bevitori di vino; Nè de’ ghiotti mangiatori di carne.

Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;

Kei uru ki te hunga kakai waina; ki te hunga pukukai kikokiko:

Nu fi printre ceice beau vin, nici printre ceice se îmbuibează cu carne.

Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:

Huwag kang mapasama sa mga mapaglango; sa mga mayamong mangangain ng karne:

อย่าอยู่ท่ามกลางคนดื่มเหล้าองุ่น หรือท่ามกลางคนตะกละที่กินเนื้อ

Chớ đồng bọn cùng những bợm rượu, Hoặc với những kẻ láu ăn;

Musa ukuba phakathi kwamasela-wayini, Naphakathi kwamadla-kudla;

酗酒的人,不可与他们来往;暴食的人,不要与他们为友。

酗酒的人,不可與他們來往;暴食的人,不要與他們為友。

好 饮 酒 的 , 好 吃 肉 的 , 不 要 与 他 们 来 往 ;

好 飲 酒 的 , 好 吃 肉 的 , 不 要 與 他 們 來 往 ;


ScriptureText.com