noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
Wees nie onder die wynsuipers nie, onder die wat as vrate hulle hart ophaal.
Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
Nebývej mezi pijany vína, mezi žrouty masa,
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
Zijt niet onder de wijnzuipers, noch onder de vleesvreters;
Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj mangxas tro da viando;
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
Ne légy azok közül való, a kik borral dõzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Non esser de’ bevitori di vino; Nè de’ ghiotti mangiatori di carne.
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
Kei uru ki te hunga kakai waina; ki te hunga pukukai kikokiko:
Nu fi printre ceice beau vin, nici printre ceice se îmbuibează cu carne.
Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
Huwag kang mapasama sa mga mapaglango; sa mga mayamong mangangain ng karne:
อย่าอยู่ท่ามกลางคนดื่มเหล้าองุ่น หรือท่ามกลางคนตะกละที่กินเนื้อ
Chớ đồng bọn cùng những bợm rượu, Hoặc với những kẻ láu ăn;
Musa ukuba phakathi kwamasela-wayini, Naphakathi kwamadla-kudla;
酗酒的人,不可与他们来往;暴食的人,不要与他们为友。
酗酒的人,不可與他們來往;暴食的人,不要與他們為友。
好 饮 酒 的 , 好 吃 肉 的 , 不 要 与 他 们 来 往 ;
好 飲 酒 的 , 好 吃 肉 的 , 不 要 與 他 們 來 往 ;