![](/vul.gif)
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
![](/spa.gif)
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
![](/fre.gif)
Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
![](/gee.gif)
Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
![](/gel.gif)
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
![](/ges.gif)
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
![](/afr.gif)
Luister na jou vader wat jou verwek het, en verag jou moeder nie as sy oud geword het nie.
![](/alb.gif)
Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
![](/cze.gif)
Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
![](/czp.gif)
Poslouchej otce, on tě zplodil, a matkou nepohrdej, když zestárla.
![](/dan.gif)
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
![](/dut.gif)
Hoor naar uw vader, die u gewonnen heeft; en veracht uw moeder niet, als zij oud geworden is.
![](/esp.gif)
Auxskultu vian patron, kiu vin naskigis, Kaj ne malsxatu vian patrinon, kiam sxi maljunigxos.
![](/fin.gif)
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
![](/hun.gif)
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
![](/itd.gif)
Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.
![](/itr.gif)
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
![](/mao.gif)
Whakarongo ki tou papa nana koe; kaua hoki e whakahawea ki tou whaea ina ruruhi ia.
![](/rom.gif)
Asculă pe tatăl tău, care te -a născut, şi nu nesocoti pe mamă-ta, cînd a îmbătrînit.
![](/rus.gif)
Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей,когда она и состарится.
![](/tag.gif)
Dinggin mo ang iyong ama na naging anak ka, at huwag mong hamakin ang iyong ina kung siya'y tumanda.
![](/tha.gif)
จงฟังบิดาของเจ้าผู้ให้กำเนิดเจ้า และอย่าดูหมิ่นมารดาของเจ้าเมื่อนางแก่
![](/vie.gif)
Hãy nghe lời cha đã sanh ra con, Chớ khinh bỉ mẹ con khi người trở nên già yếu.
![](/xho.gif)
Mphulaphule uyihlo, lowo wakuzalayo, Ungamdeli unyoko akuba mkhulu.
![](/ncs.gif)
你要听从生你的父亲;也不可因为母亲老了,就藐视她。
![](/nct.gif)
你要聽從生你的父親;也不可因為母親老了,就藐視她。
![](/cus.gif)
你 要 听 从 生 你 的 父 亲 ; 你 母 亲 老 了 , 也 不 可 藐 视 他 。
![](/cut.gif)
你 要 聽 從 生 你 的 父 親 ; 你 母 親 老 了 , 也 不 可 藐 視 他 。
![](/cr1.gif)