nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis

Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.

Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.

Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.

Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.

Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!

By die wat l  t opbly by die wyn, by die wat ingaan om gemengde drank te proe.

Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.

Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.

Těm, kdo se zdržují u vína, kdo chodí okoušet kořeněný nápoj.

De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.

Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengde drank na te zoeken.

CXe tiuj, kiuj sidas malfrue cxe vino, CXe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkajxon.

Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.

A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.

A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.

Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.

Ko te hunga e noho roa ana ki te waina; ko te hunga e haere ana ki te rapu i te waina whakaranu.

Ale celor ce întîrzie la vin, şi se duc să golească paharul cu vin amestecat.

У тех, которые долго сидят за вином, которые приходятотыскивать вина приправленного.

Silang nangaghihintay sa alak; silang nagsisiyaon upang humanap ng pinaghalong alak.

คือบรรดาผู้ที่นั่งแช่อยู่กับเหล้าองุ่น บรรดาผู้ที่ไปแสวงหาเหล้าประสม

Tất những kẻ nán trễ bên rượu, Ði nếu thứ rượu pha.

Anabo balibala ewayinini, Abangena bayiminyele iwayini ephithikeziweyo.

就是那些沉湎于酒,常去品尝调和美酒的人。

就是那些沉湎於酒,常去品嘗調和美酒的人。

就 是 那 流 连 饮 酒 、 常 去 寻 找 调 和 酒 的 人 。

就 是 那 流 連 飲 酒 、 常 去 尋 找 調 和 酒 的 人 。


ScriptureText.com