ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande

No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;

Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.

Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.

Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;

Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!

Kyk nie na die wyn as dit rooiagtig lyk, as dit sy glans gee in die beker, glad na binne gly nie:

Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!

Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.

Nehleď na víno, jak se rdí, jak jiskří v poháru. Vklouzne hladce

Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,

Zie den wijn niet aan, als hij zich rood vertoont, als hij in den beker zijn verve geeft, als hij recht opgaat;

Ne rigardu la vinon, kiel rugxa gxi estas, Kiel gxi brilas en la pokalo, kiel glate gxi eniras:

Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;

Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az õ csillogását; könnyen alá csuszamlik,

Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, E cammina diritto.

Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!

Kaua e titiro ki te waina i te mea e whero ana, ina puta tona kara i roto i te kapu, ina mania tona heke.

Nu te uita la vin cînd curge roş şi face mărgăritare în pahar; el alunecă uşor,

Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:

Huwag kang tumingin sa alak pagka mapula, pagka nagbibigay ng kaniyang kulay sa saro,

อย่ามองดูเหล้าองุ่นเมื่อมันมีสีแดง เมื่อเป็นประกายในถ้วย และลงไปคล่องๆ

Chớ xem ngó rượu khi nó đỏ hồng, Lúc nó chiếu sao trong ly, Và tuôn chảy dễ dàng;

Musa ukuyikhangela iwayini, xa izenza ingqombela, Xa ibengezelayo endebeni, Xa ihla kamnandi;

你不要看酒怎样发红,在杯中怎样闪烁诱人,喝下去怎样舒畅,

你不要看酒怎樣發紅,在杯中怎樣閃爍誘人,喝下去怎樣舒暢,

酒 发 红 , 在 杯 中 闪 烁 , 你 不 可 观 看 , 虽 然 下 咽 舒 畅 , 终 久 是 咬 你 如 蛇 , 刺 你 如 毒 蛇 。

酒 發 紅 , 在 杯 中 閃 爍 , 你 不 可 觀 看 , 雖 然 下 咽 舒 暢 , 終 久 是 咬 你 如 蛇 , 刺 你 如 毒 蛇 。


ScriptureText.com