oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa

Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.

Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.

Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.

So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,

Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;

Jou oë sal vreemde dinge sien en jou hart verkeerde dinge spreek;

Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.

Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,

Tvé oči budou hledět na nepřístojnosti, z tvého srdce budou vycházet proradné řeči.

dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;

Uw ogen zullen naar vreemde vrouwen zien, en uw hart zal verkeerdheden spreken.

Viaj okuloj vidos fremdajxojn, Kaj via koro parolos malgxustajxojn.

Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,

A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.

Allora gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.

I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.

E kite hoki ou kanohi i nga mea rereke, a ka puta he kupu rereke i tou ngakau.

Ochii ţi se vor uita după femeile altora, şi inima îţi va vorbi prostii.

глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,

Ang iyong mga mata ay titingin ng mga katuwang bagay, at ang iyong puso ay nagbabadya ng mga magdarayang bagay.

ตาของเจ้าจะมองดูหญิงชั่ว และใจของเจ้าจะพูดตลบตะแลง

Hai mắt con sẽ nhìn người dâm phụ, Và lòng con sẽ nói điều gian tà;

Amehlo akho aya kubona izinto zasemzini, Intliziyo yakho ithethe impenduka;

你的眼睛必看见怪异的事,你的心必说乖谬的话。

你的眼睛必看見怪異的事,你的心必說乖謬的話。

你 眼 必 看 见 异 怪 的 事 ( 或 译 : 淫 妇 ) ; 你 心 必 发 出 乖 谬 的 话 。

你 眼 必 看 見 異 怪 的 事 ( 或 譯 : 淫 婦 ) ; 你 心 必 發 出 乖 謬 的 話 。


ScriptureText.com